ويكيبيديا

    "juges spécialisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضاة متخصصين
        
    • القضاة المتخصصين
        
    • قضاة متخصصون
        
    • بقضاء الأحداث وقضاة متخصصين
        
    • قضاة ذوي خبرة قانونية
        
    • للقضاة الذين يتخصصون
        
    • للقضاة المتخصصين
        
    • والقضاة المتخصصين
        
    • قضاة ذوو خبرة قانونية
        
    • قضاة متخصِّصين
        
    • قضاة مختصين
        
    En vertu de cette loi, ce sont les juges spécialisés qui ont compétence pour connaître des délits de trafic de stupéfiants. UN وقد عهد هذا القانون إلى قضاة متخصصين بولاية النظر في القضايا من هذا النوع.
    Ce régime rigoureux forme des juges spécialisés dans les affaires des mineurs au plus haut degré de compétence. UN ولا شك أن مثل هذا النظام الصارم يخرّج للعمل قضاة متخصصين في شؤون الأحداث على أرفع مستوى.
    Un réseau de juges spécialisés dans le règlement de ces affaires a été mis en place en 2004. UN وقد أنشئت عام 2004 شبكة من القضاة المتخصصين في حل مشاكل الاتجار بالأشخاص.
    Une initiative concernant la justice pour mineurs a également été lancée et des juges spécialisés supplémentaires seront nommés dans plusieurs juridictions. UN كما أطلقت مبادرة بشأن قضاء الأحداث تتوقع زيادة القضاة المتخصصين في عدة ولايات قضائية.
    Les affaires de concurrence devraient être entendues par des juges spécialisés. UN وينبغي أن ينظر في قضايا المنافسة قضاة متخصصون.
    ii) Étant donné l'absence de juges spécialisés dans les affaires de délinquance juvénile, les enfants ne sont pas traités comme il se doit par les tribunaux. UN `2` بسبب عدم وجود قضاة متخصصين في قضايا الأطفال لا يلقى الأطفال المعاملة المثلى أثناء المحاكمة.
    D'autre part, les audiences ont lieu non pas devant des tribunaux ordinaires, mais devant des juges spécialisés. UN ولا تعقد جلسات سماع الدعوى في المحاكم العادية، بل تعقد أمام قضاة متخصصين.
    Sur ce point, Mme Nyst a ajouté que même si la mise en place de juges spécialisés dotés de connaissances techniques comportait des avantages, il était essentiel que les tribunaux permettent aux parties d'être sur un pied d'égalité en cas de contestation d'une surveillance. UN وفيما يتعلق بتلك النقطة، أضافت السيدة نيست أن وجود قضاة متخصصين ذوي معرفة تقنية يحقق بعض الفائدة، غير أن من الضروري أن تسمح المحاكم بالمساواة التامة بين الأطراف عند الاعتراض على المراقبة.
    Outre la nomination de juges spécialisés à la Cour suprême, la création d'un tribunal distinct spécialisé dans les affaires de corruption était considérée comme une mesure positive, et des projets de tribunaux supplémentaires étaient en cours d'examen. UN وأُشير إلى إنشاء محكمة منفصلة معنية بمكافحة الفساد، إلى جانب وجود قضاة متخصصين في المحكمة العليا، كأحد التدابير الإيجابية، مع وجود خطط قيد التنفيذ لإنشاء محاكم إضافية.
    Outre la nomination de juges spécialisés à la Cour suprême, la création d'un tribunal distinct spécialisé dans les affaires de corruption était considérée comme une mesure positive, et des projets de tribunaux supplémentaires étaient en cours d'examen. UN واعتُبر إنشاء محكمة منفصلة معنية بمكافحة الفساد، إلى جانب وجود قضاة متخصصين في المحكمة العليا، أحد التدابير الإيجابية، فضلا عن وجود خطط قيد النظر لإنشاء محاكم إضافية.
    10. La CSAF étudie actuellement les possibilités de coopération avec l'Institut judiciaire, créé en 2002 pour former des juges spécialisés dans les problèmes de l'enfance. UN 10- تدرس الهيئة السورية لشؤون الأسرة التعاون مع المعهد القضائي الذي أنشئ في عام 2002 لتخريج قضاة متخصصين في التعامل مع قضايا الأطفال.
    Il demeure toutefois préoccupé par le manque de juges spécialisés dans la justice pour mineurs, le nombre insuffisant de tribunaux pour mineurs appropriés et le nombre limité d'éducateurs sociaux correctement formés. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء قلة القضاة المتخصصين في شؤون الأحداث، وعدم كفاية محاكم الأحداث، والعدد المحدود للمربين الاجتماعيين الحاصلين على تدريب كاف.
    Les juges spécialisés aux États-Unis prendront connaissance avec intérêt d'un premier manuel sur le sujet qui fournira des précisions et sera utile aux juges dans le monde. UN وسوف يرحب القضاة المتخصصين في الولايات المتحدة بدليل تمهيدي حول الموضوع يقدم توضيحات ويستفيد منه القضاة في جميع أنحاء العالم.
    Le Ministère du travail et de la politique de l'emploi et le Conseil national de la magistrature ont entrepris d'analyser périodiquement des programmes de formation à l'intention des juges spécialisés dans le droit du travail et le droit civil. UN كان ثمة تنظيم لدورات تدريبية على أساس مستمر من أجل القضاة المتخصصين في قانون العمل والقانون المدني، وذلك من جانب وزارة العمل وسياسة العمالة ومجلس القضاء الوطني.
    Donner également des informations sur la formation dispensée aux juges spécialisés pour ce qui est du traitement approprié des enfants à tous les stades de la procédure pénale. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدريب المقدم إلى القضاة المتخصصين في مجال معاملة الأطفال معاملة مناسبة في جميع مراحل الإجراء الجنائي.
    Les États qui ne l'avaient pas encore fait ont été invités à créer des organismes de détection et de répression spécialisés, des cellules spécialisées au sein du ministère public et des tribunaux où siègeraient des juges spécialisés. UN كما طُلب من الدول التي لم تؤسِّس أجهزة إنفاذ قانون متخصصة ووحدات متخصصة ضمن جهاز النيابة العامة ومحاكم يعيَّن فيها قضاة متخصصون أن تقوم بذلك.
    Un renforcement suivi des capacités des acteurs de la chaîne pénale en matière de justice des mineurs s'impose manifestement, tout comme la nécessité de créer des tribunaux pour mineurs présidés par des juges spécialisés. UN ولا تخفى الحاجة إلى استمرار بناء قدرات الجهات الفاعلة في سلسلة الإجراءات العقابية في نظام قضاء الأحداث، وكذلك الحاجة إلى إنشاء محاكم للأحداث يترأسها قضاة متخصصون.
    20. Le Comité relève l'adoption du Plan d'action national pour la réforme du système de justice pour mineurs 2010-2015, mais reste préoccupé par le manque de tribunaux et de juges spécialisés dans ce domaine. UN 20- بينما تحيط اللجنة علماً باعتماد خطة العمل الوطنية المتعلقة بإصلاح قضاء الأحداث للفترة 2010-2015، فإنها تعرب عن القلق إزاء افتقار النظام الجنائي للأحداث إلى محاكم مختصة بقضاء الأحداث وقضاة متخصصين في هذا المجال.
    Ils tiennent compte de la nécessité d'assurer la présence de juges spécialisés dans certaines matières, y compris les questions liées à la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وتراعي أيضا ضرورة إشراك قضاة ذوي خبرة قانونية في مسائل محددة، تشمل العنف ضد النساء والأطفال دون أن تكون مقصورة على ذلك.
    c) D'instituer un programme de formation de juges spécialisés pour les mineurs, notamment sur l'application de mesures non privatives de liberté; UN (ج) أن تضع برنامجاً تدريبياً للقضاة الذين يتخصصون في مجال قضاء الأحداث، بما في ذلك تطبيق تدابير غير احتجازية؛
    130. Le Groupe de travail regrette qu'en vertu du décret—loi No 900 portant modification de la loi sur l'habeas corpus, seuls les juges spécialisés en droit public soient habilités à connaître des recours en habeas corpus dans le cas des délits relevant du " terrorisme aggravé " . UN 130- ويأسف الفريق العامل لأن المرسوم التشريعي رقم 900 الذي يعدل قانون الإحضار لا يمنح السلطة القضائية في مثل هذه الإجراءات إلا للقضاة المتخصصين في القانون العام كي يبتوا في الجرائم العادية المعروفة " بجرائم الإرهاب المشددة " .
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de procureurs et de juges spécialisés dans les affaires ayant trait aux enfants. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص أعداد المدعين العامين والقضاة المتخصصين لمعالجة القضايا التي تهم الأطفال.
    En outre, ils tiennent compte de la nécessité d'assurer la présence de juges spécialisés dans certaines matières, y compris, mais sans s'y limiter, les questions liées à la violence contre les femmes ou les enfants. UN وإلى جانب ذلك، يتعين على الدول الأطراف أن تراعي أيضا الحاجة إلى أن يكون بين الأعضاء قضاة ذوو خبرة قانونية في مسائل محددة تشمل، دون حصر، مسألة العنف ضد النساء أو الأطفال.
    On a recommandé à deux États parties de continuer à étudier la possibilité d'instaurer, dans les limites de leurs compétences judiciaires, la nomination de juges spécialisés dans le domaine de la corruption ainsi que de la criminalité économique et financière. UN وأُصدرَت توصية لدولتين طرفين بمواصلة دراسة إمكانية تعيين قضاة متخصِّصين في مجال الفساد والجرائم الاقتصادية والمالية، في إطار صلاحياتها القضائية.
    Un mineur qui commet un < < fait qualifié infraction > > est pris en charge par un tribunal de la jeunesse qui dispose de juges spécialisés et d'une large palette de mesures spécifiques à l'égard des mineurs. UN ويمثُلُ القاصر الذي يرتكب فعلاً يوصف بأنه جريمة أمام محكمة للأحداث تضم قضاة مختصين مع مجموعة واسعة من التدابير المحددة الخاصة بالقصّر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد