Le Département a également publié un document de synthèse sur l'histoire des Juifs en Europe aux XVIIIe et XIXe siècles. | UN | كما نشرت الإدارة ورقة مناقشة عن تاريخ اليهود في أوروبا في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر. |
Est-ce que vous venez de comparer le traitement à l'égard des milliardaires en Amérique aujourd'hui et le massacre des Juifs en Allemagne ? | Open Subtitles | معاملة الملياديرات في أمريكا اليوم لمحنة اليهود في ألمانيا النازية؟ |
Nous ne sommes pas venus pour tuer des Juifs, en Allemagne. | Open Subtitles | نحن لم نأت إلى هنا لقتل أي شخص خاصة اليهود في ألمانيا |
Israël, tout en procédant à l'installation de milliers d'émigrants Juifs en Palestine, se refuse à appliquer les résolutions internationales qui garantissent le retour des Palestiniens dans leurs foyers. | UN | ورغما عن أن اسرائيل أوت اﻵلاف من اللاجئين اليهود في فلسطين، فإنها ترفض تطبيق نفس القواعد الدولية التي تضمن عودة الفلسطينيين الى ديارهم. |
Ils ont souhaité connaître les raisons du départ de nombreux Juifs vers l'étranger ainsi que les conditions générales de vie des Juifs en Tunisie. | UN | وقالوا إنهم يريدون معرفة ما هي أسباب رحيل العديد من اليهود إلى الخارج، وكذلك اﻷحوال المعيشية العامة لليهود في تونس. |
L'expulsion vers le Liban de 415 activistes du groupe Hamas, en janvier 1993, et le massacre d'Hébron, en mars 1994, ont immédiatement induit une recrudescence sensible des violences à l'encontre de Juifs en Europe occidentale. | UN | فإبعاد ٥١٤ نشطاً من نشطاء حماس إلى لبنان في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ ومذبحة الخليل في آذار/مارس ٤٩٩١ قد أديا في الحال إلى حدوث زيادة كبيرة في العنف ضد اليهود في أوروبا الغربية. |
En outre, le document de synthèse le plus récent dans la série du programme de diffusion décrit l'histoire des Juifs en Europe au cours du XIXe siècle et du début du XXe siècle. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرزت آخر ورقة مناقشة في سلسلة برنامج التوعية تاريخ اليهود في أوروبا خلال القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier incident effroyable de terrorisme palestinien qui s'est produit il y a quelques heures alors que les Juifs, en Israël et partout dans le monde, s'apprêtaient à prendre leur repas du Seder et à célébrer la Pâque, la fête de la liberté. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى آخر الأعمال الشنيعة للإرهاب الفلسطيني التي وقعت منذ ساعات، بينما كان اليهود في إسرائيل وفي جميع أنحاء العالم جالسين لتناول العشاء احتفالا بعيد الفصح، عيد الحرية. |
4. Union européenne des étudiants juifs L'Union européenne est étudiants juifs est l'organisation faîtière de 34 unions nationales d'étudiants Juifs en Europe et en ex-Union soviétique, représentant plus de 200 000 étudiants juifs. | UN | اتحاد الطلاب اليهود، فرع أوروبا هو منظمة جامعة تضم 34 اتحادا وطنيا من اتحادات الطلاب اليهود في أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق، وتعد هذه المنظمة في صفوفها أكثر من 000 200 طالب يهودي. |
" Les instructions spéciales limitant l'utilisation des armes à feu quand il s'agissait de Juifs en cas de troubles étaient exigées également par les circonstances objectives régnant en Judée et Samarie. | UN | " إن التعليمات الخاصة التي تقيد إطلاق النار على اليهود في حالات الاضطرابات اقتضتها أيضا الظروف الموضوعية في يهودا والسامرة؛ فالعرب محظور عليهم حمل اﻷسلحة. |
Après cet acte, la vague des persécutions contre les Juifs en Allemagne déferla Id., par. 56 et 57.» | UN | وبعد هذا الحادث، ازدادت موجة الاضطهاد ضد اليهود في ألمانيا " )٢٧٥(. |
Une semaine auparavant, les porte-parole des colons avaient prétendu que le commandant du Commandement central, le général de division Moshe Ya’alon avait déclaré lors d’une réunion avec les membres du Conseil des colons Juifs en Cisjordanie que les FDI ne démantèleraient pas la majorité des campements sur les collines. | UN | وبعد ذلك بأسبوع واحد، أدعى قادة المستوطنات أن قائد القيادة الوسطى اللواء موشى يالون ذكر في اجتماع مع أعضاء مجلس المستوطنين اليهود في الضفة الغربية أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي لن يقوم بتفكيك غالبية المخيمات الواقعة على قمة التل. |
La base de données du Projet pour l'étude de l'antisémitisme a fait apparaître une diminution considérable des actes de violence dirigés contre des Juifs en Europe occidentale en 1995, après les quatre années d'augmentation régulière — particulièrement prononcée dans cette région. | UN | " سُجل في عام ٥٩٩١ حدوث انخفاض كبير في العنف الموجه ضد اليهود في أوروبا الغربية وذلك في قاعدة بيانات مشروع دراسة معاداة السامية. وقد جاء ذلك عقب أربع سنوات من الزيادة المطردة، ولا سيما في أوروبا الغربية. |
Depuis le début des années 90, les éléments d'extrême droite et les extrémistes musulmans sont les deux principaux responsables des violences perpétrées contre des Juifs en Europe occidentale. | UN | " ومنذ بداية التسعينات، ظلت أوساط اليمين المتطرف والمتطرفين المسلمين هما العنصرين الرئيسيين اللذين يرتكبان العنف ضد اليهود في أوروبا الغربية. |
On trouvera ci-après quelques exemples d'atteintes à la personne et aux biens des citoyens arabes des territoires occupés commises par des militaires et des colons Juifs en octobre 1995 : | UN | فيما يلي تسجيل لنماذج من الاعتداءات التي نفذها الجنود والمستوطنون اليهود في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والتي تضرر من جرائها المواطنون العرب بشخصهم أو ممتلكاتهم وذلك خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١: |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures effectives pour réduire le taux de chômage et d'accorder une attention particulière à la réduction des inégalités entre les secteurs juifs et non Juifs en ce qui concerne l'emploi. | UN | 279- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لخفض معدل البطالة، وأن تولي اهتماماً خاصاً للتقليل من أوجه التفاوت بين اليهود وغير اليهود في مجال العمل. |
Soixante années se sont écoulées depuis la fin de l'Holocauste - un des chapitres les plus sombres de l'histoire européenne, qui englobe les tentatives d'exterminer les Juifs en Europe et de massacrer systématiquement d'autres groupes. | UN | لقد انقضى 60 عاماً على انتهاء محرقة اليهود - وهو فصل من أحلك فصول تاريخ أوروبا، اشتمل على محاولة إبادة اليهود في أوروبا وارتكاب مذابح منهجية ضد مجموعات أخرى. |
Ils honorent la mémoire des victimes de l'Holocauste - des millions de Juifs en premier lieu, mais aussi d'autres groupes tels que les Sinti et les Roms, les handicapés et ceux qui ont été opprimés du fait de leur orientation sexuelle. | UN | وهي تخلد ذكرى ضحايا محرقة اليهود - أي ملايين اليهود في المقام الأول، ولكن جماعات أخرى أيضا من قبيل طائفتي سينتي والروما، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المضطهدين بسبب ميولهم الجنسية. |
Il faut rappeler qu'à partir de 1939 les portes de la Palestine sous mandat et, du reste, de presque tous les pays, se sont fermées à l'immigration juive, ce qui a contribué à la perte de millions de Juifs en Europe du fait des persécutions de l'Allemagne nazie pendant la Seconde Guerre mondiale. | UN | وخلال الفترة منذ عام 1939، فصاعداً ينبغي التذكير بأن أبواب فلسطين تحت الانتداب، وكل البلدان تقريبا في الواقع، كانت مغلقة أمام الهجرة اليهودية، مما ساهم في موت ملايين اليهود في أوروبا على أيدي ألمانيا النازية خلال الحرب العالمية الثانية. |
Ils ont souhaité connaître les raisons du départ de nombreux Juifs vers l'étranger ainsi que les conditions générales de vie des Juifs en Tunisie. | UN | وقالوا إنهم يريدون معرفة ما هي أسباب رحيل العديد من اليهود إلى الخارج، وكذلك اﻷحوال المعيشية العامة لليهود في تونس. |
Une illustration récente en a été donnée par un pasteur évangélique américain qui a estimé qu'Hitler a exprimé une volonté divine en créant les conditions d'un retour des Juifs en Israël. | UN | ومن الأمثلة على ذلك ما ذكره قس أمريكي مؤخراً من أن هتلر كان بمثابة تعبير عن الإرادة الإلهية بتهيئته الظروف لعودة اليهود إلى إسرائيل. |