ويكيبيديا

    "juridiction du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محكمة في
        
    • هيئة قضائية في
        
    • سلطته الوطنية
        
    • المحاكم درجة في
        
    • بوصفها محكمة
        
    La plus haute juridiction du pays pouvait être saisie directement en cas de violation des droits de l'homme. UN إذ يمكن اللجوء إلى أعلى محكمة في البلد مباشرة فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان.
    Il demeure toutefois préoccupé par les allégations selon lesquelles le droit à un procès équitable ne serait pas respecté par la plus haute juridiction du Kenya. UN ومن ناحية أخرى، فإنه لا يزال قلقا إزاء الادعاءات بعدم اتباع إجراءات المحاكمة العادلة من جانب أعلى محكمة في كينيا.
    Le seul tribunal capable d'imposer une telle peine est la plus haute juridiction du premier degré, la Haute Cour. UN والمحكمة الوحيدة التي يمكنها فرض العقوبة هي أعلى محكمة في السلطة القضائية الأصلية، وهي المحكمة العليا.
    Toutes les décisions rendues par cette Cour peuvent être contestées devant la plus haute juridiction du Royaume, la Cour suprême. UN وجميع القرارات الصادرة عن هذه المحكمة قابلة للطعن لدى المحكمة العليا وهي أعلى هيئة قضائية في المملكة.
    Toute Partie contractante peut, au moyen d'une notification adressée au Dépositaire, exclure du champ d'application du Protocole les incidents survenant dans une zone placée sous sa juridiction nationale, pour ce qui est des dommages occasionnés dans les limites de cette juridiction du fait de tout mouvement transfrontières, lorsque cette Partie est l'Etat d'exportation. UN ويجوز لأي طرف متعاقد، عن طريق توجيه إخطار إلى الوديع، أن يستثني تطبيق أحكام هذا البروتوكول، فيما يتعلق بجميع عمليات النقل عبر الحدود، والتي يكون فيها الطرف هو دولة التصدير، على أي حوادث تقع داخل منطقة سلطته الوطنية، فيما يتعلق بالضرر الواقع في منطقة سلطته الوطنية.
    La loi n° 23 de 1990 établit l'ordre judiciaire koweïtien, qui se compose d'une cour de Cassation, plus haute juridiction du pays, d'une cour d'appel et de tribunaux de première instance. UN ويحدد القانون رقم 23 لسنة 1990 النظام القضائي في الكويت. هناك محكمة التمييز وهي أعلى المحاكم درجة في البلاد ومحكمة الاستئناف والمحاكم الابتدائية.
    À ce sujet, le Comité note que l'État partie n'a pas montré comment un tribunal administratif pourrait statuer dans un sens différent de la plus haute juridiction du pays sur le point soulevé par l'auteur, pour qui la durée du service à accomplir par les objecteurs de conscience constitue une violation des obligations internationales de la France. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان محكمة إدارية أن تتخذ موقفاً آخر يختلف عن موقف أعلى محكمة في البلد فيما يتعلق بالحجة التي قدمها صاحب البلاغ التي تفيد بأن مدة خدمة المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير هي انتهاك للالتزامات الدولية للدولة.
    152. En deuxième lieu, la loi interdit à un organisme public d'agir d'une manière incompatible avec les droits énoncés dans la Convention et, si celui-ci passe outre cette interdiction, il peut être poursuivi devant une juridiction du Royaume-Uni. UN 152- ثانياً، يُحرّم القانون على أي سلطة عامة أن تتصرف على نحو لا يتوافق مع حقوق الاتفاقية ويسمح برفع دعوى في هيئة قضائية أو محكمة في المملكة المتحدة ضد السلطة التي فعلت ذلك.
    Un fonctionnaire a été reconnu coupable par une juridiction du pays hôte d'abus sexuel à l'encontre d'un(e) mineur(e) confié(e) à sa garde et de menaces de violence. UN 33 - أدانت محكمة في البلد المضيف موظفاً بالاستغلال الجنسي لقاصر عهدت رعايتها إليه، وبتوجيه تهديدات ذات طابع عنيف.
    69. Conformément à la Constitution, la plus haute juridiction du pays est la Cour suprême, qui est composée d'un président, qui la dirige, et de 11 juges. UN 69- وبموجب الدستور، فإن أسمى محكمة في البلد هي محكمة التمييز يرأسها رئيس القضاة و11 قاضياً مساعداً.
    Si celui-ci passe outre ou se propose de le faire, il peut être poursuivi devant une juridiction du RoyaumeUni; UN فإن تصرفت هذه السلطة العامة على هذا النحو أو اعتزمت القيام بذلك، يجوز رفع قضية ضدها في هيئة قضائية أو محكمة في المملكة المتحدة.
    À propos du droit de grâce, l'intervenant fait observer que la Court of Appeals, qui est la plus haute juridiction du pays, doit être saisie de toute affaire de meurtre ou d'assassinat. UN 14 - أما عن سلطة العفو، فأشار إلى أن كل قضية قتل ترفع إلى محكمة الاستئناف باعتبارها أعلى محكمة في البلد.
    162. En deuxième lieu, la loi interdit à un organisme public d'agir d'une manière incompatible avec les droits énoncés dans la Convention et, si celui-ci passe outre cette interdiction, il peut être poursuivi devant une juridiction du Royaume-Uni. UN 162- ثانياً، يُحرّم القانون على أي سلطة عامة أن تتصرف على نحو لا يتوافق مع حقوق الاتفاقية ويسمح برفع دعوى في هيئة قضائية أو محكمة في المملكة المتحدة ضد السلطة التي فعلت ذلك.
    Plus haute juridiction du pays, la Cour suprême a compétence pour examiner en appel les décisions de la Haute Cour, ainsi que de tout autre tribunal ou de toute autre cour comme le prévoit la loi. UN ومحكمة التمييز هي أعلى محكمة في البلد وهي تتناول الطعون المقدمة من المحكمة العليا وأية محكمة أو هيئة قضائية أخرى وفقاً لما ينص عليه القانون.
    21. En Inde, les citoyens peuvent saisir directement la plus haute juridiction du pays en cas de violation de leurs libertés fondamentales et de leurs droits de l'homme visés à l'article 32. UN 21- ومن الأحكام التي تنفرد بها الهند أن للمواطن حق التوجه رأساً إلى أعلى محكمة في البلد إذا تعلّق الأمر بانتهاك الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان وذلك بموجب المادة 32.
    Il ajoute que la requête de l'auteur en contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire a été rejetée par la plus haute juridiction du Ghana. UN وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا.
    Il ajoute que la requête de l'auteur en contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire a été rejetée par la plus haute juridiction du Ghana. UN وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا.
    Toute Partie contractante peut, au moyen d'une notification adressée au Dépositaire, exclure du champ d'application du Protocole les incidents survenant dans une zone placée sous sa juridiction nationale, pour ce qui est des dommages occasionnés dans les limites de cette juridiction du fait de tout mouvement transfrontières, lorsque cette Partie est l'Etat d'exportation. UN ويجوز لأي طرف متعاقد، عن طريق توجيه إخطار إلى الوديع، أن يستثني تطبيق أحكام هذا البروتوكول، فيما يتعلق بجميع عمليات النقل عبر الحدود، والتي يكون فيها الطرف هو دولة التصدير، على أي حوادث تقع داخل منطقة سلطته الوطنية، فيما يتعلق بالضرر الواقع في منطقة سلطته الوطنية.
    Toute Partie contractante peut, au moyen d'une notification adressée au Dépositaire, exclure du champ d'application du Protocole les incidents survenant dans une zone placée sous sa juridiction nationale, pour ce qui est des dommages occasionnés dans les limites de cette juridiction du fait de tout mouvement transfrontières, lorsque cette Partie est l'Etat d'exportation. UN ويجوز لأي طرف متعاقد، عن طريق توجيه إخطار إلى الوديع، أن يستثني تطبيق أحكام هذا البروتوكول، فيما يتعلق بجميع عمليات النقل عبر الحدود، والتي يكون فيها الطرف هو دولة التصدير، على أي حوادث تقع داخل منطقة سلطته الوطنية، فيما يتعلق بالضرر الواقع في منطقة سلطته الوطنية.
    En qualité de juge en exercice, jugement de toutes les affaires (en matière civile, pénale, constitutionnelle et autres) portées devant la Cour suprême, plus haute juridiction du Samoa. UN أحد قضاة القضاء الجالس، البت في جميع المنازعات (المدنية أو الجنائية أو الدستورية أو غيرها) التي تُعرَض على نظر المحكمة العليا، وهي أعلى المحاكم درجة في ساموا.
    La Cour, siégeant comme juge administratif de première instance, continuera en outre à connaître des requêtes visant les décisions prises par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou par les chefs de secrétariat des organisations qui ont accepté la juridiction du Tribunal administratif des Nations Unies. UN وستواصل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف أيضا، عاملة بوصفها محكمة إدارية، تلقي طلبات فيما يتصل بالقرارات التي يتخذها مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، أو التي يتخذها الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التي قبلت الولاية القضائية للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد