ويكيبيديا

    "juridiction internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محكمة دولية
        
    • قضائية دولية
        
    • المحاكم الدولية
        
    • الولاية القضائية الدولية
        
    • القضاء الدولي
        
    • الهيئة القضائية الدولية
        
    • اختصاص دولي
        
    • بالولاية القضائية الدولية
        
    • الاختصاص القضائي الدولي
        
    • الولاية الدولية
        
    • لمحكمة دولية
        
    • المحكمة الدولية الوحيدة
        
    • السلطة القضائية الدولية
        
    • الطابع العالمي التي
        
    Les initiatives régionales d'établissement d'une juridiction internationale chargée de juger les crimes contre l'environnement seront les bienvenues; UN وينبغي الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى اقامة محكمة دولية للمقاضاة على الجرائم البيئية؛
    Les initiatives régionales d'établissement d'une juridiction internationale chargée de juger les crimes contre l'environnement seront les bienvenues; UN وينبغي الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى اقامة محكمة دولية للمقاضاة على الجرائم البيئية؛
    Il s'agirait de conclure une convention portant création d'une juridiction internationale ad hoc et définissant ses attributions, en présentant notamment le texte du statut du tribunal. UN وهذه الطريقة من شأنها أن تشمل إبرام اتفاقية تنشئ ولاية قضائية دولية مختصة وتشمل اختصاصات ممارستها بما في ذلك نص النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية.
    Le plus souvent, la juridiction internationale évalue les conséquences de l'acte en cause après avoir déterminé les intentions de l'Etat auteur de l'acte. UN ففي الغالب الأعم تُقَيِّم المحاكم الدولية نتائج العمل المقصود بعد تحديد نية الدولة صاحبة العمل.
    Les événements récents ont cependant démontré que les dirigeants eux-mêmes ne sont pas à l'abri de la juridiction internationale. UN بيد أن التطورات الأخيرة قد أظهرت أن القادة أنفسهم ليست لديهم حصانة من الولاية القضائية الدولية.
    Ce serait ruiner l'autorité de la juridiction internationale que de permettre aux juridictions internes de connaître d'une affaire dont cette juridiction internationale a déjà connu. UN فالسماح للقضاء الداخلي بالنظر في قضية عرضت على القضاء الدولي معناه تقويض سلطة هذا القضاء الدولي.
    Comme juriste au Tribunal d'Arusha, j'ai souvent voyagé dans des pays étrangers pour représenter cette haute juridiction internationale. UN وبصفتي حقوقيا في محكمة أروشا، كثيرا ما سافرت إلى بلدان أجنبية لتمثيل هذه الهيئة القضائية الدولية.
    Il est à noter que c'est la première fois depuis les procès de Nuremberg qu'un chef d'État en exercice est jugé devant une juridiction internationale. UN وتمثل هذه المحاكمة أول مرة منذ الحرب العالمية الثانية يحاكم فيها رئيس دولة، وهو في السلطة، أمام محكمة دولية.
    Les premiers jugements rendus par le Tribunal comprennent également des accusations d'actes de génocide jamais portées par une juridiction internationale. UN وشملت أولى أحكام المحكمة أيضا أول أحكام إدانة لﻹبادة الجماعية تصدر مطلقا من محكمة دولية.
    Le Tribunal pour le Rwanda est la première juridiction internationale à connaître spécifiquement d’affaires portant sur le crime de génocide. UN فالمحكمة الدولية لرواندا هي أول محكمة دولية تعالج على وجه التحديد جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Outre Jean Kambanda, un autre ancien ministre a été arrêté à cette occasion : Pauline Nyiramasuhuko, qui est la première femme accusée par une juridiction internationale. UN وباﻹضافة إلى جان كامبندا، ألقي القبض في هذه المناسبة على وزيرة سابقة هي بولين نيراماسوهوكو، وهي أول امرأة تتهمها محكمة دولية.
    Le bilan du Tribunal international dépasse de loin celui de toute autre juridiction internationale ou hybride et montre sa détermination à mener à bien sa mission dans les meilleurs délais. UN وتفوق الإنجازات التي حققتها المحكمة الدولية بكثير إنجازات أي محكمة دولية أو أي محكمة مختلطة أخرى وتُظهر التزام المحكمة الدولية بالإسراع في إنجاز مهمتها.
    C'est dans le jugement Akayesu, par exemple, que la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide de 1948 est interprétée et appliquée pour la première fois par une juridiction internationale. UN ويتضمن الحكم الصادر في حالة أكاييسو، على سبيل المثال، أول تفسير وتطبيق تقوم بهما محكمة دولية لاتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨.
    Cette expérience a renforcé mes convictions et m'a donné toutes les armes nécessaires pour être en mesure de travailler dans le cadre d'une juridiction internationale fondée sur un système juridique mixte. UN وقد عززت هذه التجربة قناعاتي ومنحتني جميع الأدوات اللازمة للعمل في إطار هيئة قضائية دولية قائمة على نظام قانوني مختلط.
    Le but serait de faciliter la tâche d’une future juridiction internationale. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تسهيل مهمة هيئة قضائية دولية مقبلة.
    Ils souhaitent qu'une juridiction internationale ait compétence pour connaître de ce genre d'infractions. UN وتأمل هذه الدول في قيام سلطة قضائية دولية يكون من اختصاصها النظر في هذا النوع من الجرائم.
    Les Etats devront faire en sorte que de tels crimes donnent lieu à poursuites devant un tribunal national ou une juridiction internationale. UN وتكفل الدول محاكمة هذه الجرائم أمام المحاكم الوطنية أو المحاكم الدولية.
    Il a rappelé que le Soudan n'était pas partie au Statut de Rome et qu'à ce titre, il ne remettrait jamais de ressortissant soudanais à une juridiction internationale. UN وقال إن السودان ليس طرفا في نظام روما الأساسي، وبالتالي فإنه لن يسلم أي مواطن سوداني إلى المحاكم الدولية.
    L'étape suivante doit consister à étendre encore la juridiction internationale. UN وينبغي أن تتمثل الخطوة المقبلة في زيادة توسيع الولاية القضائية الدولية.
    Comme nous le savons tous, la Cour internationale de Justice est confrontée, en ce XXIe siècle, à de nouvelles situations difficiles qui se font jour dans des domaines qui ne relevaient pas, dans le passé, de la compétence d'une juridiction internationale. UN وكما نعلم جميعا، تواجه محكمة العدل الدولية في هذا القرن تطورات جديدة تبعث على التحدي، وهي ناشئة عن مجالات لم تكن في السابق موضع اهتمام في القضاء الدولي.
    Les références que fait le Costa Rica à une affaire qu'il a lui-même portée devant la Cour internationale de Justice jettent un doute sur sa volonté de voir cette affaire résolue par la juridiction internationale. UN فإشارة كوستاريكا إلى موضوع عرضته بنفسها الآن على نظر محكمة العدل الدولية، إنما يسقط عنها أي اهتمام حقيقي بتسويته عن طريق الهيئة القضائية الدولية المذكورة.
    Désormais, les droits de l’homme seront protégés par une juridiction internationale qui viendra se surimposer aux juridictions nationales. UN وقال ان حقوق الانسان سوف يحميها من اﻵن فصاعدا اختصاص دولي يأخذ مكانته فوق الاختصاص الوطني .
    Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements d'envisager la possibilité de reconnaître la juridiction internationale en ce qui concerne les auteurs de violations du droit à la vie et d'exprimer explicitement et sans équivoque l'obligation de les traduire en justice dans tous les territoires relevant de leur juridiction. UN ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات أن تأخذ المبادرة على طريق الاعتراف بالولاية القضائية الدولية على منتهكي الحق في الحياة وأن تعلن صراحة ودون لبس عن التزامها بتقديمهم للمحاكمة في أية أراض تخضع لولايتها.
    Il a estimé que, sauf en cas de faillite grave du système national de justice, une juridiction internationale ne pouvait être saisie. UN وأشار إلى أن الاختصاص القضائي الدولي لا يمكن الاحتجاج به إذا لم يكن هناك خلل جوهري في عمل نظام العدالة الوطنية.
    La question fondamentale était toutefois de déterminer le point où les violations des droits de l'homme, qui étaient essentiellement une affaire intérieure relevant des tribunaux nationaux, acquéraient une dimension internationale qui les faisait relever de la juridiction internationale. UN غير أن السؤال اﻷساسي المطروح هو تحديد النقطة التي تكتسب عندها انتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تعتبر شأنا داخليا يعود أمره إلى المحاكم الوطنية، بعدا دوليا يعيدها إلى الولاية الدولية.
    Ces crimes relèvent d'une juridiction internationale. UN وهذه الجرائم تدخل في نطاق الولاية القضائية لمحكمة دولية.
    C'est la seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN إنها المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي بولاية قضائية عامّة.
    La compétence territoriale des tribunaux nationaux demeure en principe la règle, notamment lorsque la qualification des faits résultant de la loi interne ne correspond pas à celle qui relève, selon son statut, de la compétence de la juridiction internationale. UN ويظل الاختصاص اﻹقليمي للمحاكم الوطنية هو القاعدة من حيث المبدأ، خاصة عندما لا يكون وصف الوقائع حسب القانون الداخلي مطابقاً للوصف الذي يدخل، حسب نظامها، في نطاق اختصاص السلطة القضائية الدولية.
    Les efforts signalés dans le rapport montrent une fois de plus que la Cour est l'organe judiciaire principal de l'ONU et le seul tribunal ayant une juridiction internationale et une compétence générale. UN إن الجهد الذي يعكسه هذا التقرير يؤكد الدور المتعاظم للمحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، والمحكمة الوحيدة ذات الطابع العالمي التي تتمتع بولاية عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد