Ils estiment aussi que les tribunaux militaires ne peuvent être considérés comme un recours utile au regard des prescriptions du paragraphe 3 de l'article 2, étant donné que dans une juridiction militaire les magistrats sont à la fois juges et parties. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أيضاً نه لا يجوز اعتبار المحاكم العسكرية محاكم تتيح وسائل انتصاف فعالة بالمعني المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 لأن القضاة في القضاء العسكري هم حكم وخصم في آن واحد. |
Le Comité a relevé en outre avec préoccupation que le Code pénal militaire n'excluait pas expressément de la juridiction militaire les délits à caractère sexuel. | UN | كما أعربت عن قلقها من أن قانون العقوبات العسكري لا يستثني صراحة الجرائم الجنسية من ولاية المحاكم العسكرية. |
Il n'a jamais eu accès à son dossier pénal, et un avocat a été commis d'office par la juridiction militaire pour l'assister. | UN | ولم يُتح لوالده قط الاطلاع على ملفه الجنائي، وتولى مساعدته محام عينته المحكمة العسكرية. |
Pour certaines de ces affaires, la juridiction militaire a été saisie, alors qu'elle n'était pas compétente. | UN | وأحيل البعض من هذه القضايا، على نحو غير مناسب، إلى نظام القضاء العسكري. |
Dans une optique moderne de l'organisation juridictionnelle, il convient aussi de revoir la juridiction militaire en matière pénale pour la limiter aux délits et infractions de caractère strictement militaire. | UN | وتمشيا مع المفاهيم الحالية لتنظيم السلطة القضائية، فإنه لا ينبغي أن يكون للهيئة العسكرية سلطة قضائية عسكرية خالصة في المسائل الجنائية، وينبغي قصرها على الجرائم والجنح العسكرية الصرفة. |
Le Groupe de travail rappelle que la Cour suprême de sûreté de l'État, juridiction militaire d'exception dont les décisions ne sont pas susceptibles d'appel, ne respecte pas les garanties d'une procédure régulière. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أن الولاية القضائية العسكرية والاستثنائية لمحكمة أمن الدولة العليا، وهي محكمة لا يمكن الطعن في أحكامها، لا تلبي ضمانات اتباع الأصول القانونية الواجبة. |
La partie de la Loi organique nº 25 de 1966 qui concerne la juridiction militaire fait obligation aux officiers militaires exerçant les fonctions de juge de connaître le droit. | UN | ويتطلب جزء من القانون الأساسي رقم 25 لعام 1966 المتعلق بالقضاء العسكري أن يكون لدى الضباط العسكريين الذين يمارسون وظائف القاضي معرفة بالقانون. |
L'affaire a été examinée par une juridiction militaire alors que les infractions reprochées étaient une malversation dans l'exercice des fonctions. | UN | ونظرت محكمة عسكرية في قضيته رغم أن الجرائم موضع النظر كانت تتعلق بسوء التصرف المهني. |
Pour la Cour, une telle extension transgresse les limites que la Constitution a imposées à la sphère de compétence de la juridiction militaire. | UN | وفي نظر المحكمة، يتعدى توسيع نطاق القضاء هذا الحدود التي فرضها الدستور على مجال اختصاص المحاكم العسكرية. |
En juillet 1994, elle fut condamnée à 12 ans de prison par la juridiction militaire (Conseil de guerre). | UN | وقد حكمت عليها المحاكم العسكرية في تموز/يوليه ١٩٩٤ بالسجن لمدة ١٢ عاما. |
25. Les articles 139 et 163 de la Constitution reconnaissent l'existence d'une juridiction militaire et placent les membres des forces armées sous la compétence des tribunaux appartenant à cette juridiction. | UN | ٥٢- وتعترف المادتان ٩٣١ و٣٦١ من الدستور بوجود قضاء عسكري وتنصان على محاكمة أفراد القوات المسلحة في المحاكم العسكرية. |
La Cour y analyse sa propre jurisprudence, estimant que les civils ne peuvent pas comparaître devant une juridiction militaire composée, même en partie seulement, de militaires. | UN | وتحلل المحكمة أحكامها السابقة، وترى أنه لا يجوز أن يمثُل المدنيون أمام المحاكم العسكرية التي تتألف، ولو جزئياً، من أفراد في القوات المسلحة. |
En ce qui concerne la juridiction militaire, le Groupe de travail se dit à nouveau préoccupé de ce que les tribunaux militaires soient compétents pour juger des civils. | UN | أما بالنسبة إلى القضاء العسكري، فإنّ الفريق العامل يكرر الإعراب عن قلقه إزاء اختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة المدنيين. |
Il n'a jamais eu accès à son dossier pénal et un avocat a été commis d'office par la juridiction militaire pour l'assister. | UN | ولم تُتح له قط فرصة الإطلاع على ملفه الجنائي، وعيّنت المحكمة العسكرية محامياً لمساعدته. |
Dans le cas présent, l'État partie n'a soumis aucune observation quant à la nécessité du recours à une juridiction militaire. | UN | وفي القضية قيد النظر، لم تعلّق الدولة الطرف على دواعي اللجوء إلى المحكمة العسكرية. |
Au Royaume-Uni, et c'est là une question de droit constitutionnel, les statuts portant création de la juridiction militaire s'éteignent à moins que le parlement ne promulgue une nouvelle législation tous les cinq ans. | UN | ففي المملكة المتحدة ينقضي، في إطار القانون الدستوري، أجل النظام الأساسي لإنشاء نظام القضاء العسكري ما لم يشرع البرلمان قانونا جديدا كل خمس سنوات. |
137. Le 25 août 2005, l'expert indépendant a visité, à Kinshasa, la salle d'audience de la Haute-Cour militaire, la plus haute juridiction militaire du pays, accompagné de son premier Président. | UN | 137- وفي 25 آب/أغسطس 2005، زار الخبير المستقل قاعة الجلسات للمحكمة العسكرية العليا في كينشاسا وهي أعلى سلطة قضائية عسكرية في البلد وذلك بصحبة الرئيس الأول للمحكمة. |
Le Groupe de travail rappelle que la Cour suprême de sûreté de l'État, juridiction militaire d'exception dont les décisions ne sont pas susceptibles d'appel, ne respecte pas les garanties d'une procédure régulière. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أيضاً أن الولاية القضائية العسكرية والاستثنائية لمحكمة أمن الدولة العليا، وهي محكمة لا يمكن الطعن في أحكامها، لا تلبي ضمانات الأصول القانونية الواجبة. |
7. La Constitution péruvienne reconnaît le caractère autonome et indépendant de la juridiction militaire et l'autorise à instruire et à juger les délits de trahison et de terrorisme, y compris lorsqu'ils sont commis par des civils. | UN | 7- ويعترف دستور بيرو بالقضاء العسكري كجهاز مستقل وقائم بذاته ويجيز له التحقيق والبت في جرائم الخيانة والإرهاب حتى في حالة ارتكابها من قبل مدنيين. |
En l'espèce, l'État partie n'avait soumis aucune observation quant à la nécessité du recours à une juridiction militaire. | UN | وفي هذه القضية لم تعلق الدولة الطرف على سبب اللجوء إلى محكمة عسكرية. |
Le canton de Belén Güijat relève de la juridiction militaire de la deuxième brigade militaire, à la tête de laquelle se trouvait en 1980 le colonel Servio Tulio Figueroa. | UN | وكان كانتون بيلين غويخات تحت الولاية العسكرية للواء العسكري الثاني، الذي كان في عام ١٩٨٠ تحت قيادة الكولونيل سرفيو توليو فيغيروا. |
À ce propos, le Roi Mohammed VI avait récemment entériné la recommandation du Conseil national marocain des droits de l'homme, selon laquelle les civils ne devraient pas être poursuivis devant une juridiction militaire. | UN | وفي هذا الصدد، أيد الملك محمد السادس مؤخراً توصية المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان بضرورة عدم محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
En temps de guerre, tous ces crimes relevaient de la juridiction militaire. | UN | أمافي زمن الحرب، فتـندرج جميع قضايا هذه الجرائم في نطاق اختصاص القضاء العسكري. |
La juridiction militaire continue d'être appliquée à des délits qui n'ont pas un caractère spécifiquement militaire tels que l'homicide, le vol ou l'usage de faux. | UN | ويستمر تطبيق الاختصاص العسكري على اﻷفعال اﻹجرامية المجردة من الطابع العسكري المحدد، مثل القتل والسرقة والاحتيال. |