Le Tribunal ad hoc institué dans ce dernier cas, confiné à un conflit grave mais isolé, ne saurait servir de prétexte à se désintéresser de la création d'une juridiction pénale internationale de caractère permanent. | UN | فالمحكمة المخصصة المنشأة للحالة اﻷخيرة، قد أنيط بها نزاع خطير ولكنه يمثل حالة منفردة، ولا يمكن استخدامه ذريعة تدعو إلى عدم الاهتمام بإنشاء قضاء جنائي دولي ذي طابع دائم. |
Le CICR s'en félicite, car ce tribunal représente à ses yeux une première étape vers la création d'une juridiction pénale internationale permanente. | UN | وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم. |
La guerre et d'autres facteurs ont orienté les débats vers la question de la création d'une juridiction pénale internationale, système regardé comme étant mieux à même de garantir le respect de la légalité que la justice interne rendue par les États victorieux. | UN | وأدت الحرب وعدة حوافز أخرى إلى جعل المناقشة تنصب على القضاء الجنائي الدولي. واعتبر هذا النظام أنسب في كفالة الضمانات الإجرائية من أي تدابير تتخذها الدول المنتصرة على الصعيد المحلي. |
La question de la juridiction pénale internationale devait être totalement distinguée de celle de la juridiction pénale étrangère. | UN | فالولاية القضائية الجنائية الدولية مسألة ينبغي فصلها وتمييزها كلياً عن الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Les problèmes que pose la création d'une juridiction pénale internationale sont légion. Le Mexique est, toutefois, convaincu que le Groupe de travail saura trouver des solutions satisfaisantes. | UN | والمشاكل التي يثيرها إنشاء ولاية جنائية دولية ليست قليلة، بيد أننا على ثقة من أن الفريق العامل المعني بالموضوع سيتمكن من التوصل الى الحلول المرضية. |
Pour l'heure, l'ordre juridique mexicain ne s'accommode pas de la création d'une juridiction pénale internationale. | UN | والنظام القانوني المكسيكي الحالي يتعارض اﻵن مع انشاء قضاء جنائي دولي. |
La Commission a reconnu qu'une juridiction pénale internationale pouvait être créée selon diverses méthodes. | UN | وسلمت اللجنة بأنه توجد أساليب شتى يمكن بواسطتها إنشاء قضاء جنائي دولي. |
La section D, enfin, présente la manière dont les questions d'immunité ont été envisagées dans le contexte des efforts tendant à instituer une juridiction pénale internationale. | UN | وأخيرا، ينظر الفرع دال في التطورات التي تم فيها تناول الحصانة فيما يتعلق بالجهود المتصلة بإنشاء قضاء جنائي دولي. |
Pour sa part, toutefois, elle partage l'opinion d'une majorité de membres du Groupe de travail qui figure au paragraphe 485 du rapport et selon laquelle de tels mécanismes ne répondent pas aux grandes préoccupations de ceux qui souhaitent la création d'une juridiction pénale internationale. | UN | بيد أن استراليا تتفق مع وجهة نظر أغلبية الفريق العامل المعرب عنها في الفقرة ٤٨٥ من التقرير، ومفادها أن هذه اﻵليات البديلة لا تعالج الشواغل الخطيرة التي تكمن في صميم المطالبة بإنشاء قضاء جنائي دولي. |
131. Plusieurs délégations ont souligné l'importance pour la communauté internationale de la lutte contre le crime international organisé et ont accepté en conséquence l'idée d'une juridiction pénale internationale. | UN | ١٣١ - شددت وفود كثيرة على أهمية الكفاح ضد الجريمة الدولية المنظمة بالنسبة للمجتمع الدولي وقبلت بالتالي فكرة إنشاء قضاء جنائي دولي. |
Un autre représentant, tout en reconnaissant que la création d'une juridiction pénale internationale serait une forme idéale de coopération internationale, se demandait si ce serait réalisable en pratique étant donné les différences de philosophie entre les Etats et les complications politiques qui entraient en jeu. | UN | وتساءل ممثل آخر، مع اتفاقه على أن إنشاء قضاء جنائي دولي سيكون شكلا نموذجيا من أشكال التعاون الدولي، عن جدواه من الوجهة العملية بالنظر الى الاختلافات الفلسفية بين الدول والتعقيدات السياسية التي ينطوي عليها اﻷمر. |
Il peut n'être pas inutile d'y réfléchir en raison du contraste entre cette catégorie et la notion très différente de " crimes " que la Commission vient juste d'examiner dans le contexte de la juridiction pénale internationale. | UN | وقد لا يكون من غير المفيد التفكير في ذلك بسبب التباين بين هذا النوع والمفهوم المختلف جدا ﻟ " الجنايات " الذي انتهت اللجنة من دراسته في سياق القضاء الجنائي الدولي. |
111. Certaines délégations ont recommandé un parquet permanent indépendant qui mettrait ses compétences à la disposition des petits Etats et serait le meilleur moyen d'éviter des abus possibles de la juridiction pénale internationale. | UN | ١١١ - دعا بعض الوفود الى إنشاء جهاز ادعاء عام مستقل دائم تتاح خبرته الفنية للدول الصغيرة وليتسنى بواسطته القيام على أفضل درجة بتجنب احتمال إساءة استخدام القضاء الجنائي الدولي. |
3. Le cadre juridique devant constituer le fondement de la juridiction pénale internationale devra prendre la forme d'un traité à ratifier par les Etats désireux de déférer à la compétence de celle-ci. | UN | ٣ - وينبغي أن يوضع الاطار القانوني الذي سيستند إليه القضاء الجنائي الدولي في شكل معاهدة تصدق عليها الدول الراغبة في الخضوع لولايته. |
Depuis 1999 Expert auprès du Gouvernement sur la juridiction pénale internationale et le droit communautaire européen en matière pénale. | UN | 1999 حتى الآن خبير حكومي بشأن الولاية القضائية الجنائية الدولية وقانون الجماعة الأوروبية في المسائل الجنائية. |
Une autre délégation a demandé que soit biffée la référence à la juridiction pénale internationale. | UN | وطلب وفد آخر حذف الإشارة إلى الهيئة القضائية الجنائية الدولية. |
La création de cette instance est très importante pour la protection des enfants car elle procure un puissant instrument de plaidoyer en faveur de l'enfance; établit une juridiction pénale internationale à l'encontre des individus responsables des crimes les plus graves contre les enfants; et devrait servir de dissuasif en la matière. | UN | ويمثل إنشاء المحكمة خطوة بالغة الأهمية لحماية الأطفال: ذلك أنها أداة قوية تعزز كثيراً الدفاع عن الأطفال؛ وهي تنشئ ولاية جنائية دولية على الأفراد المسؤولين عن أخطر الجرائم المرتكبة بحق الأطفال؛ ويتوقع أن تكون أداة رادعة لهذه الجرائم. |
Aucune affaire de cette ampleur n'a jamais été portée en appel devant une juridiction pénale internationale jusqu'alors. Le règlement par la Chambre d'appel d'affaires d'une telle envergure sera non seulement une référence dans les travaux du Tribunal, mais aussi un modèle précieux pour l'évolution de la justice pénale internationale. | UN | ولم يسبق أن تعاملت أي من المحاكم الجنائية الدولية مع مثل هذا الحجم من دعاوى الاستئناف، كما أن فصل دائرة الاستئناف في هذا العدد الكبير من القضايا لن يشكل علامة فارقة في عمل المحكمة فحسب، بل نموذجا قيما لتقدم نظام العدالة الجنائية الدولية في المستقبل. |
On a noté que les États devaient, en tout état de cause, remplir leurs obligations en matière de juridiction pénale internationale. | UN | وأشير إلى أنه يجب على الدول، على أية حال، أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالولاية الجنائية الدولية. |
19. Cette considération est valable pour tous les aspects des activités du tribunal, notamment l'évaluation des peines, qui est parmi les questions les plus délicates que soulève la création d'une juridiction pénale internationale. | UN | ١٩ - ويصدق في هذا الاعتبار على جميع جوانب أعمال المحكمة، بما في ذلك تقدير العقوبات وهو ومن المسائل اﻷشد حساسية فيما يتصل بانشاء ولاية قضائية جنائية دولية مختصة. |
Pendant cette période, le Tribunal a tiré parti de l'expérience acquise au cours des six premières années de son existence, il a confirmé sa position de juridiction pénale internationale opérationnelle et ses activités se sont considérablement intensifiées. | UN | واستفادت المحكمة خلال هذه الفترة من الخبرة التي اكتسبتها في السنوات الست الأولى من وجودها ورسخت وجودها كمحكمة جنائية دولية في طور التشغيل الكامل، وقد زاد عملها زيادة كبيرة. |
La Cour va maintenant statuer sur l'indemnisation des victimes, un mandat sans précédent pour une juridiction pénale internationale. | UN | وستقرر المحكمة الآن التعويضات المناسبة للضحايا، وهو تكليف يستحدث للمرة الأولى لمحكمة جنائية دولية. |
Il ne pouvait y avoir de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité que s'il existait une juridiction pénale internationale pour l'appliquer; et de même, sans un tel code, une cour serait dépourvue de compétence objective. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مدونة للجرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ما لم يكن هناك اختصاص جنائي دولي لتطبيقها، وبالمثل فإنه بدون مثل هذه المدونة يمكن أن تفتقد المحكمة الاختصاص الموضوعي. |