ويكيبيديا

    "juridictionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضائية
        
    • قضائية
        
    • قضائياً
        
    • القضائي
        
    • قضائيين
        
    • قضائي
        
    • القضائيين
        
    • للفصل في المنازعات
        
    • اختصاص ناشئة
        
    • حيث الولاية
        
    • الاختصاصية
        
    • مراجعة إشرافية
        
    Fondamentalement, la détention administrative est prescrite par la loi et soumise à un contrôle juridictionnel. UN والنقطة الرئيسية هي أن الاحتجاز الإداري ينص عليه القانون ويخضع للمراجعة القضائية.
    Il faut également accorder une importance particulière au règlement juridictionnel devant les instances compétences et en faire appliquer les décisions. UN وأضاف أنه يجب أيضا إيلاء أهمية خاصة للتسوية القضائية في المحاكم المختصة وتنفيذ قرارات هذه المحاكم.
    Dans tous les cas, les enfants devraient pouvoir avoir accès à une justice indépendante et impartiale ou au contrôle juridictionnel des procédures administratives. UN وفي جميع الأحوال، يتعين تمكين الأطفال من اللجوء إلى القضاء المستقل النزيه، أو إجراء مراجعة قضائية للإجراءات الإدارية.
    S'il y a eu objection, la question demeurera gelée jusqu'à son règlement diplomatique ou juridictionnel. UN فحصول الاعتراض يؤدي إلى وقف العمل بالالتزامات إلى حين التوصل إلى تسوية دبلوماسية أو قضائية.
    Les décisions de cet organe sont sans appel et ne peuvent pas être soumises à un contrôle juridictionnel. UN وقرارات هذه الهيئة نهائية ولا تخضع لمراجعتها قضائياً.
    Les tribunaux exercent par ailleurs un contrôle juridictionnel sur le respect de la Constitution et des obligations conventionnelles du Guyana. UN وكما يتأكد الاستعراض القضائي الذي تجريه المحاكم من التقيد بأحكام الدستور وبالتزامات غيانا بموجب المعاهدات الدولية.
    d) Lorsque des demandeurs d'asile, des immigrants ou des réfugiés font l'objet d'une rétention administrative prolongée, sans possibilité de contrôle ou de recours administratif ou juridictionnel (catégorie IV); UN (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛
    Le contrôle juridictionnel est abordé au chapitre II du présent document. UN ويتناول الفصل الثاني من هذه الورقة موضوع المراجعة القضائية.
    Le dossier ne contient pas de copie de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision de refus du permis de séjour pour raisons humanitaires. UN غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة.
    Les solutions du règlement juridictionnel facultatif ou de la conciliation obligatoire ne sont pas satisfaisantes. UN فحلول التسوية القضائية الاختيارية أو التوفيق اﻹلزامي غير كافية.
    Cet exercice du contrôle juridictionnel fait progresser la cause de la démocratie au Népal. UN وقد عززت عملية المراجعة القضائية هذه قضية الديمقراطية في نيبال.
    - Il faudrait garantir l'indépendance complète de l'organe juridictionnel qui sera créé en définitive et l'impartialité de son corps judiciaire. UN ـ يجب ضمان الاستقلال التام للهيئة القضائية التي ستنشأ في النهاية وعدم انحياز جهازها القضائي.
    Aucune autorité ne peut invoquer des affaires qui sont en instance devant un organe juridictionnel, ni s'immiscer dans l'exercice des fonctions de cet organe; UN فلا يجوز ﻷية سلطة أن تضطلع بالقضاء في قضايا معلقة أمام هيئة قضائية أو أن تتدخل في ممارسة مهامها؛
    Le 21 novembre 2003, la Cour suprême a rejeté le recours en contrôle juridictionnel déposé par l'auteur. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إخضاع القرار لمراجعة قضائية.
    La Cour suprême est l'organe juridictionnel le plus élevé. UN والمحكمة العليا هي أعلى هيئة قضائية في منغوليا.
    Lorsqu'un décideur prend une décision sans tenir compte des instruments internationaux applicables, il s'expose à un contrôle juridictionnel. UN وعدم مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة يجعل صانع القرار عرضة لمراجعة قضائية.
    La Commission rend une décision écrite, qui n'est pas susceptible de contrôle juridictionnel. UN ويصدر المجلس قراراً خطياً لا تجوز مراجعته قضائياً.
    La Commission rend une décision écrite, qui n'est pas susceptible de contrôle juridictionnel. UN ويصدر المجلس قراراً خطياً لا تجوز مراجعته قضائياً.
    Il peut aussi examiner des demandes de contrôle juridictionnel que lui transmettent la Haute Cour ou la Court of Session. UN كما أن لها سلطة تناول أعمال الاستعراض القضائي المفوضة لها من محكمة القضاء العالي والمحكمة المدنية العليا.
    d) Lorsque des demandeurs d'asile, des immigrants ou des réfugiés font l'objet d'une rétention administrative prolongée, sans possibilité de contrôle ou de recours administratif ou juridictionnel (catégorie IV); UN (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛
    Les questions soulevées dans la demande de l'auteur ne devaient pas être examinées dans le cadre du recours en habeas corpus mais relevaient en fait du contrôle juridictionnel. UN والمسألة المطروحة في طلب صاحب البلاغ ينبغي ألا تثار في إطار طلب مثول وإنما في إطار استعراض قضائي.
    Toutes ces activités s'adressaient au personnel juridictionnel. UN واستهدفت كل هذه الأنشطة الموظفين القضائيين.
    Conseils au Mécanisme juridictionnel électoral indépendant de la CEI UN إسداء المشورة إلى الآلية المستقلة للفصل في المنازعات الانتخابية التابعة للجنة الانتخابية المستقلة
    i) Quid juris, aux fins de la convention sur la responsabilité des Etats, dès lors qu'un ou des Etats se prévaudraient d'un lien juridictionnel découlant, par exemple, de l'une des conventions multilatérales susmentionnées, en vue de traduire en justice l'auteur présumé d'une infraction ? UN `١` ما هو الحل القانوني، ﻷغراض الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، عندما تلجأ أية دولة أو دول الى حلقة اختصاص ناشئة مثلاً عن اتفاقية من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المذكورة أعلاه من أجل مقاضاة الجهة التي يزعم أنها ارتكبت الفعل غير المشروع؟
    La Constitution établit également que les mineurs feront l'objet de dispositions spéciales, au niveau tant législatif que juridictionnel. UN كذلك فإنها تقرر الوضع الخاص للقصَّر من حيث التشريع ومن حيث الولاية القضائية على السواء.
    Une convention ne devrait être envisagée que si l'on détermine que le vide juridictionnel est réellement important et qu'il n'y a pas d'autres moyens d'y remédier. UN وقالت إنه لا يجب النظر في وضع اتفاقية إلا إذا تقرر أن الثغرة الاختصاصية واسعة حقا وأنه لا توجد وسيلة أخرى لعلاجها.
    Elles ne peuvent être révisées que par une procédure de contrôle juridictionnel et ne peuvent être annulées que par le Président de la Cour suprême ou le Procureur général du Bélarus. UN ولا يمكن استئناف قرار صادر عن المحكمة العليا إلا بإجراء مراجعة إشرافية ويجوز لرئيس المحكمة العليا أو للمدعي العام في بيلاروس إلغاء القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد