:: Assistance technique fournie aux barreaux haïtiens pour assurer le bon fonctionnement des bureaux d'aide juridictionnelle dans 6 juridictions | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين في مجال تسيير مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية |
Il faudra cependant mobiliser des fonds supplémentaires pour ouvrir d'autres bureaux d'aide juridictionnelle dans l'est du Tchad et assurer la pérennisation de ces programmes. | UN | وسيلزم توفير تمويل إضافي لفتح مراكز أخرى للمساعدة القانونية في شرق تشاد وضمان استدامة هذه البرامج. |
Le Gouvernement recevait l'appui de donateurs internationaux pour instituer des programmes et des bureaux d'assistance juridictionnelle dans les différentes provinces du pays. | UN | كما أشارت الحكومة أنها تلقت الدعم من جهات مانحة دولية لوضع برامج ومكاتب للمساعدة القانونية في مختلف مقاطعات أفغانستان. |
Assistance technique fournie aux barreaux haïtiens pour assurer le bon fonctionnement des bureaux d'aide juridictionnelle dans 6 juridictions | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين بشأن عمل مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية |
Les États ne peuvent pas demander l'immunité juridictionnelle dans ce domaine (et ils ne le font pas). | UN | ولم تدَّع الدول ولا يمكنها أن تدَّعي الحصانة من الولاية القضائية في هذا المجال. |
Ainsi, le PNUD et l'ONUDC ont mis au point un manuel sur l'accès rapide à une aide juridictionnelle dans les procédures pénales. | UN | وأعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كتيبا عن اللجوء المبكر إلى المساعدة القانونية في إجراءات العدالة الجنائية. |
L'État partie travaille actuellement à l'élaboration d'un projet de politique et de loi sur l'aide juridictionnelle et il a établi un secrétariat d'aide juridictionnelle dans le cadre du programme de réforme du secteur juridique (LSRP) pour coordonner les activités d'aide juridictionnelle. | UN | وتعكف حاليا الدولة الطرف على وضع مشروع سياسة وقانون بشأن المساعدة القانونية، كما أنشأت أمانة للمساعدة القانونية في إطار برنامج إصلاح القطاع القانوني من أجل تنسيق أنشطة المساعدة القانونية. |
En ce qui concerne Zanzibar, l'État partie s'emploie aussi à mettre en place une politique nationale d'aide juridictionnelle dans le cadre du programme national de réforme du secteur juridique. | UN | وفيما يتعلق بزنجبار، تقوم الدولة الطرف أيضا بوضع سياسة وطنية للمساعدة القانونية في إطار البرنامج الوطني لإصلاح القطاع القانوني. |
44. Les États ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour donner effet au droit à l'aide juridictionnelle dans leur ordre juridique. | UN | 44- ويتعين على الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال الحق في المساعدة القانونية في قوانينها الداخلية. |
Au Soudan, la MINUAD et le PNUD ont appuyé l'établissement de services d'aide juridictionnelle dans les établissements pénitentiaires du Darfour. | UN | وفي السودان، قدمت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والبرنامج الإنمائي الدعم لإنشاء مكاتب للمعونة القانونية في سجون دارفور. |
Le HCDH a aussi participé à la première phase d'élaboration de principes directeurs des Nations Unies sur l'accès à l'aide juridictionnelle dans les systèmes de justice pénale. | UN | كما شاركت المفوضية في المرحلة الأولى من وضع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية. |
Par ailleurs, l'UNODC élabore un ensemble de principes et lignes directrices des Nations Unies sur le renforcement de l'accès à l'aide juridictionnelle dans le système de justice pénale. | UN | كما يضع المكتب مجموعة من مبادئ وإرشادات الأمم المتحدة بشأن تعزيز سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية. |
:: Assistance technique aux bureaux d'aide juridictionnelle dans 16 juridictions, ainsi qu'au Ministère de la justice, en vue de la mise sur pied d'un programme national d'aide juridictionnelle | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى مكاتب المساعدة القانونية في 16 هيئة قضائية، ولوزارة العدل فيما يتعلق بتطوير برنامج وطني للمساعدة القانونية |
Dans la première affaire, le tribunal a estimé que la disposition du Pacte visée, s'agissant de l'octroi d'une aide juridictionnelle dans les affaires de condamnation à mort ne s'appliquait pas, étant donné que le requérant avait décidé de son plein gré de ne pas être représenté par un avocat. | UN | ففي القضية الأولى رأت المحكمة عدم انطباق المادة 14 من العهد المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في حالات الإعدام نظرا لأن المستأنف قرر بمحض إرادته ألا يمثل قانونيا. |
7.6 Le requérant a fait observer qu'en Norvège de nombreuses personnes reçoivent l'aide juridictionnelle dans différentes catégories d'affaires. | UN | 7-6 وقد لاحظ صاحب الشكوى أن الكثير من الناس في النرويج يحصلون على المساعدة القانونية في فئات مختلفة من القضايا. |
Assistance technique aux bureaux d'aide juridictionnelle dans 16 juridictions, ainsi qu'au Ministère de la justice, en vue de la mise sur pied d'un programme national d'aide juridictionnelle | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى مكاتب المساعدة القانونية في 16 هيئة قضائية، ولوزارة العدل فيما يتعلق بتطوير برنامج وطني للمساعدة القانونية |
Est-ce toujours le cas ? Au titre du nouveau projet de loi sur l'aide juridictionnelle déjà adopté par la Chambre des représentants mais toujours pendant devant le Sénat, il devait être clairement prévu d'accorder une aide juridictionnelle dans le cadre des affaires de violation de la Constitution tout comme il en est pour les affaires civiles. | UN | فهل ما زالت الحال على ذلك؟ وأضاف أنه ينبغي، في إطار مشروع القانون الجديد الخاص بالمساعدة القانونية الذي أقرّه مجلس النواب ولكنه ما زال مطروحاً أمام مجلس الشيوخ، أن تدرج أحكام تنص بوضوح على منح المساعدة القانونية في الدعاوى الدستورية باﻹضافة إلى القضايا المدنية. |
2013 (objectif) : Poursuite des activités que mène le Ministère de la justice pour appuyer et équiper les 34 bureaux d'aide juridictionnelle des provinces; début de la mise en place par le Ministère de la justice de bureaux d'aide juridictionnelle dans les districts clefs; nombre d'avocats inscrits au barreau porté à 1 800 | UN | الهدف لعام 2013: مواصلة وزارة العدل دعم وتجهيز مكاتب المعونة القانونية الإقليمية الـ 34؛ وشروع وزارة العدل في إنشاء مكاتب للمساعدة القانونية في المناطق الرئيسية؛ وارتفاع عدد المحامين المسجلين لدى جمعية المحامين الأفغان إلى 800 1 |
Il est également préoccupé par l'absence, dans la pratique, d'aide juridictionnelle dans les affaires de recrutement illégal, l'accès limité au Fonds d'aide juridictionnelle et le nombre peu élevé de plaintes adressées à l'Agence pour l'emploi de Philippins outre-mer et au Bureau philippin du travail à l'étranger. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء انعدام المساعدة القانونية في حالات التوظيف غير القانوني، ومحدودية فرص الوصول إلى صندوق المساعدة القانونية وانخفاض عدد الشكاوى المرفوعة إلى الإدارة الفلبينية للعمالة في الخارج والمكتب الفلبيني للعمال في الخارج. |
41. Le représentant de la Pologne approuve le nouveau sujet de l'immunité juridictionnelle dans les actions découlant de normes de jus cogens dans le cas d'actes de l'Etat ayant violé des normes en matière de droits de l'homme ayant le caractère de jus cogens. | UN | ٤١ - وقال إنه يرحب بالموضوع الجديد للحصانة من الولاية القضائية في اﻹجراءات الناجمة عن القواعد اﻵمرة في حالة أعمال الدول التي تنتهك قواعد حقوق اﻹنسان والتي تأخذ شكل القواعد اﻵمرة. |
< < Le Comité note que le Pacte ne contient pas de disposition expresse obligeant tout État partie à fournir une aide juridictionnelle dans tous les cas et qu'il n'impose une telle obligation que dans les cas où l'intérêt de la justice l'exige [art. 14 3) d)]. | UN | " تلاحظ اللجنة أن العهد لا ينص بصريح العبارة على التزام من هذا القبيل يفرض على الدولة الطرف أن توفر المساعدة القانونية للأفراد في جميع الحالات وإنما في حالة تحديد تهمة جنائية كلما كانت مصالح العدالة تقتضي ذلك (الفقرة 3 (د) من المادة 14). |