Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغ أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
La violation de ces droits peut faire l'objet de recours devant les juridictions compétentes. | UN | وأي اعتداء على هذه الحقوق يجيز اللجوء إلى السلطات القضائية المختصة. |
Les juridictions compétentes ont également rejeté des demandes subséquentes d'aide juridictionnelle faites dans le cadre de la même affaire. | UN | وكذلك رفضت المحاكم المختصة طلبات لاحقة قدمها صاحب البلاغ في إطار نفس القضية للحصول على المساعدة القانونية. |
Ainsi, certains directeurs de société et cadres de la présidence de la République avaient été récemment révoqués de leurs fonctions et étaient poursuivis devant les juridictions compétentes. | UN | وهكذا، أقيل مؤخراً بعض مديري الشركات وأطر هيئة رئاسة الجمهورية من مناصبهم وتجري ملاحقتهم أمام المحاكم المختصة. |
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حِلّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Sur cette base, l'auteur s'est cru dispensé de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظنّت صاحبة البلاغ أنها في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستندة إلى حكمها المسبقً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Sur cette base, l'auteur a cru qu'il était dispensé de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظن صاحب البلاغ أنه في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستنداً في ذلك إلى حكم مسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور. |
Toute personne sans considération de sa nationalité, a le droit de porter sa cause devant les juridictions compétentes. | UN | ويحق لأي شخص بصرف النظر عن جنسيته أن يرفع دعواه أمام الهيئات القضائية المختصة. |
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حِلّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظنّت صاحبة البلاغ أنها في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بحكمها مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Sur cette base, l'auteur s'est cru dispensé de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظنّت صاحبة البلاغ أنها في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستندة إلى حكمها المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
La délégation a précisé qu'il était reproché à Hissène Habré plusieurs crimes et qu'il appartiendra aux juridictions compétentes d'établir la réalité de l'accusation. | UN | وأوضح الوفد أن حسين هبري متهم بارتكاب عدة جرائم وسيكون على الولايات القضائية المختصة أن تثبت حقيقة هذا الاتهام. |
Toute personne a le droit de saisir les juridictions compétentes en cas de violation de ses droits légaux et constitutionnels par les forces de défense et de sécurité. | UN | لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن. |
Il appartient à la communauté internationale de se donner les moyens efficaces de combattre ce fléau à une échelle internationale, et de s'assurer que les auteurs de tels actes auront à en répondre devant les juridictions compétentes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يجد لنفسه الوسيلة الفعالة لمكافحة هذه اﻵفة على المستوى الدولي، وأن يكفل تقديم مرتكبي هذه اﻷعمال إلى المحاكمة أمام الهيئات القضائية المختصة. |
34. Les dispositions du Pacte font partie intégrante du droit interne. Ainsi, toute violation des dispositions du Pacte peut faire l'objet d'un recours devant les juridictions compétentes. | UN | ٤٣- وتمثل أحكام العهد جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي، إذ أن أي انتهاك ﻷحكام العهد يجوز أن يكون موضع طعن أمام الجهات القضائية المختصة. |
L'Érythrée espère que ces personnes auront la possibilité de poursuivre le Groupe pour diffamation devant les juridictions compétentes. | UN | وتأمل إريتريا بأن يتمكن هؤلاء المواطنون من الوصول إلى المحاكم المختصة لإقامة دعاوى تشهير ضد فريق الرصد. |
On constate que le nombre de condamnés augmente, ce qui est le résultat des efforts fournis par les juridictions compétentes. | UN | ويلاحَظ ارتفاع عدد الذين صدرت بحقهم أحكام، ويرجع الفضل في ذلك إلى الجهود التي بذلتها المحاكم المختصة. |
Il est tenu de respecter les décisions de toutes les juridictions compétentes de l'État partie. | UN | وهي ملزمة باحترام الأحكام التي تصدرها جميع المحاكم المختصة في الدولة الطرف. |
Les services de sécurité libanais procèdent, sur instruction du Gouvernement libanais, et sous la supervision directe du Procureur général auprès de la Cour de cassation, à la détection et au démantèlement des réseaux et cellules terroristes ainsi qu'à l'arrestation de leurs membres qu'ils font traduire devant les juridictions compétentes. | UN | تعمل الأجهزة الأمنية اللبنانية، وبتوجيهات من الحكومة اللبنانية، تحت الإشراف المباشر للنيابة العامة التمييزية على اكتشاف وتفكيك الشبكات والخلايا الإرهابية وتوقيف أفرادها وتقديمهم إلى القضاء المختص. |
Les jugements rendus par les juridictions compétentes sont publiés à titre préventif, afin de dissuader les personnes susceptibles de se rendre coupables d'infractions pénales. | UN | وتُنشر الأحكام السارية الصادرة عن المحكمة المختصة لكي تحدث وقعاً وقائياً ورادعاً على مرتكبي هذه الجرائم المحتملين. |