Le rôle de la CPI est complémentaire de celui des juridictions pénales nationales. | UN | ودور المحكمة الجنائية الدولية دور مكمل لتلك الولاية القضائية الجنائية الوطنية. |
Nous félicitant des actions menées par les États Parties pour renforcer les juridictions pénales nationales, conformément au Statut, | UN | وإذ نرحب بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف لتعزيز الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي، |
Elle est complémentaire des juridictions pénales nationales. | UN | وتكون المحكمة مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية. |
Ce sont donc les juridictions pénales nationales qui auront un rôle majeur dans l'exercice de la justice. | UN | لهذا يلزم التوجه إلى دوائر الاختصاص الجنائي الوطني لتقوم بدور رئيسي في فرض العدالة. |
En matière de traite d'enfants 44 cas ont fait l'objet de poursuite devant les juridictions pénales nationales. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، رفعت الدعاوى بشأن 44 حالة اتجار أمام الهيئات القضائية الجنائية الوطنية. |
Il ressort très clairement du Statut de Rome que ce sont les juridictions pénales nationales qui sont responsables au premier chef de la poursuite des responsables présumés de crimes internationaux, la CPI ne constituant qu'un filet de sécurité. | UN | فنظام روما الأساسي يوضح بجلاء أن الولايات القضائية الجنائية الوطنية لديها المسؤولية الأولية عن محاكمة الجرائم الدولية، وأن المحكمة الجنائية الدولية هي مجرد شبكة أمان. |
Chaque État a le devoir d'exercer sa compétence pénale à l'égard des personnes responsables des crimes les plus graves, et le rôle de la CPI est complémentaire de celui des juridictions pénales nationales. | UN | ويجب على كل دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين عن أخطر الجرائم، فدور المحكمة الجنائية الدولية مكمل لهذه لولايات القضائية الجنائية الوطنية. |
La question des crimes ayant une portée nationale est couverte par la deuxième partie de la phrase, où il est dit que la Cour est complémentaire des juridictions pénales nationales. | UN | وأضافت أن الاهتمامات الوطنية تناولها الجزء الثاني من الجملة والذي يقول أن المحكمة تكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية . |
L'intégrité du Statut de Rome en tant qu'instrument complémentaire des juridictions pénales nationales doit être protégée, et la Cour doit demeurer impartiale et totalement indépendante des entités politiques de l'ONU, qui ne doivent pas être en mesure d'influer sur son fonctionnement. | UN | ويجب حماية نزاهة نظام روما الأساسي بوصفه عنصرا مكمّلا للولايات القضائية الجنائية الوطنية. كما يجب أن تظل المحكمة محايدة ومستقلة استقلالا تاما عن الكيانات السياسية في الأمم المتحدة، التي ينبغي ألا يسمح لها بالتأثير في عملها. |
De plus, le " troisième élément de l'alternative " , c'est-à-dire la remise de l'accusé à un tribunal international compétent, ne doit être exclue du sujet qu'après mûre réflexion, car la création de tels tribunaux à côté des juridictions pénales nationales a donné à l'obligation aut dedere aut judicare une nouvelle dimension qui ne peut être ignorée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ' ' البديل الثلاثي``، المتمثل في تسليم المتهم بارتكاب جريمة إلى محكمة جنائية دولية مختصة، يجب ألا يُستبعد دون إمعان التفكير فيه، حيث أن إنشاء هذه المحاكم إلى جانب الولايات القضائية الجنائية الوطنية قد أضفى على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بعدا جديدا لا ينبغي تجاهله. |
5. Souligne, considérant qu'aux termes du Statut de Rome la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, que les États doivent prendre, dans le cadre de leur ordre juridique interne, des mesures appropriées en ce qui concerne les crimes pour lesquels le droit international leur dicte d'exercer leur responsabilité d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites ; | UN | 5 - تؤكد، واضعة في اعتبارها أن المحكمة الجنائية الدولية تكمل الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي، ضرورة أن تتخذ الدول تدابير ملائمة في إطار نظمها القانونية الوطنية بشأن الجرائم التي يتعين، بموجب القانون الدولي، أن تتولى المسؤولية عن التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها؛ |
5. Souligne, considérant qu'aux termes du Statut de Rome la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, que les États doivent prendre, dans le cadre de leur ordre juridique interne, des mesures appropriées en ce qui concerne les crimes pour lesquels le droit international leur dicte d'exercer leur responsabilité d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites ; | UN | 5 - تؤكد، واضعة في اعتبارها أن المحكمة الجنائية الدولية تكمل الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي، ضرورة أن تتخذ الدول تدابير ملائمة في إطار نظمها القانونية الوطنية بشأن الجرائم التي يتعين، بموجب القانون الدولي، أن تتولى المسؤولية عن التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها؛ |
Pour que les mécanismes réglementaires envisagés puissent être mis en œuvre, il conviendrait d'imposer aux sociétés militaires et de sécurité privées des normes de transparence concernant leur structure, leurs contrats et leurs opérations, dont la mise en application incomberait aux juridictions pénales nationales ou, par exemple, se ferait au moyen de procédures d'agrément. | UN | 5 - وبغية التمكن من تنفيذ آليات التنظيم المنشودة، يجب إلزام هذه الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بإتباع معايير للشفافية فيما يتصل بهياكلها وتعاقداتها وعملياتها، مع تكليف السلطات القضائية الجنائية الوطنية بتطبيق هذه المعايير، أو تنفيذها على سبيل المثال وفق إجراءات الترخيص ذات الصلة. |
Le Conseil se félicite des mesures prises par les juridictions pénales nationales, internationales et < < mixtes > > contre les auteurs présumés de violations graves contre les enfants dans les situations de conflit armé, en violation du droit international applicable. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالخطوات التي اتخذتها المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و " المختلطة " في حق الأشخاص المدعى بارتكابهم انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح، في انتهاك للقانون الدولي المنطبق. |
Le Conseil souligne fermement qu'il est nécessaire de mettre fin à l'impunité qui entoure les violations et sévices visant des enfants dans des conflits armés et, à cet égard, se félicite que plusieurs auteurs présumés de tels actes aient été traduits en justice devant des juridictions pénales nationales, internationales et " mixtes " . | UN | " ويؤكد مجلس الأمن بقوة على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات وأعمال الإيذاء المرتكبة في حق الأطفال في النـزاع المسلح، ويرحب، في هذا الصدد، بكون عدة أشخاص ممن ادُّعي ارتكابهم لتلك الجرائم قد قُدموا إلى العدالة في المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و ' ' المختلطة``. |
Il est institué une Cour criminelle internationale ( " la Cour " ), qui a le pouvoir de traduire en justice des personnes pour les crimes les plus graves ayant une portée internationale, et qui est complémentaire des juridictions pénales nationales. | UN | تنشأ محكمة جنائية دولية ) " المحكمة " ( يكون من صلاحيتها تقديم اﻷشخاص إلى المحاكمة عن أشد الجرائم خطورة، محل الاهتمام الدولي، وتكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية. |
L'immunité des juridictions pénales nationales, par exemple, ne vaut que pour les détenus du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تسري الحصانة من الاختصاص الجنائي الوطني إلا على اﻷشخاص المحتجزين الخاضعين لولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Chaque État a le devoir d'exercer sa compétence pénale à l'égard des responsables des crimes les plus graves, le rôle de la CPI étant complémentaire de celui des juridictions pénales nationales. | UN | فعلى كل دولة واجب ممارسة اختصاصها الجنائي على المسؤولين عن أخطر الجرائم، ويكون دور المحكمة الجنائية الدولية مكمِّلاً لذلك الاختصاص الجنائي الوطني. |
La délégation tchèque est en faveur de l’instauration de relations mutuellement complémentaires entre les juridictions pénales nationales et la juridiction internationale. | UN | ٢٢ - وأضاف قائلا أن وفده يؤيد العلاقة التكاملية المتبادلة بين الاختصاص الجنائي الوطني والاختصاص القضائي للمحكمة . |