Directive 4 : Définir un cadre juridique adapté | UN | المبدأ التوجيهي 4: كفالة وجود إطار عمل قانوني مناسب |
Une enquête est en cours à ce sujet, afin de définir ultérieurement un cadre juridique adapté au travail sexuel. | UN | وقد أجري الآن بحث في هذه المسألة توطئة للعمل، بعد ذلك، على تحديد إطار قانوني مناسب للعمل في مجال الجنس. |
Si la vente de la maison était sans rapport avec l'activité professionnelle exercée à titre habituel par l'une ou l'autre partie, elle a été réalisée d'une manière commerciale, avec l'aide d'agents immobiliers professionnels et dans un cadre juridique adapté à une transaction portant sur une somme considérable. | UN | فبينما لم يكن بيع المنـزل مرتبطا بالنشاط التجاري المعتاد لأي من الطرفين فإنه جرى بطريقة شبيهة بالتجارة بمساعدة مهنيين في الشؤون العقارية وفي اطار قانوني مناسب لصفقة تنطوي على مبلغ كبير من المال. |
Les principaux obstacles au bon fonctionnement de ces services fluviaux sont le mauvais état des infrastructures, l'absence d'un cadre juridique adapté à la circulation sur les cours d'eau et les lacs et l'inefficacité des mesures de protection de l'environnement et des mesures de sécurité. | UN | وتتطلب فعالية خدمات النقل العابر عبر هذه الطرق المائية الداخلية توافر بنية أساسية أفضل والأطر القانونية الملائمة التي تحكم العمليات في الأنهار/البحيرات وتدابير أكثر فعالية لمنع التلوث وتعزيز السلامة. 25 - ويتعين اتخاذ الإجراءات المحددة التالية : |
Il est impératif d'avancer dans cette direction si l'on veut vraiment créer un cadre juridique adapté à la lutte contre le terrorisme. | UN | إن تحقيق تقدم في هذا الاتجاه يشكل ضرورة لا غنى عنها، إذا أُريد حقيقة تشجيع وضع إطار قانوني ملائم لمجابهة تلك الظاهرة. |
Enfin, outre l'adoption d'un cadre juridique adapté au commerce électronique, il fallait adopter des règles et des normes relatives à la protection du consommateur et au règlement des différends en ligne. | UN | وقالت إن هناك حاجة، إضافة إلى اعتماد إطار قانوني مناسب للتجارة الإلكترونية، إلى اعتماد قواعد ومعايير تتعلق بحماية المستهلك وتسوية المنازعات على الشبكة مباشرة. |
b) Mise au point d'un cadre juridique adapté au commerce international. | UN | )ب( إقامة إطار قانوني مناسب من أجل التجارة اﻹلكترونية. |
g) De réglementer, moyennant un cadre juridique adapté, la protection et la tutelle des mineurs non accompagnés. | UN | (ز) تطبيق إطار قانوني مناسب لحماية القصر غير المصحوبين والوصاية عليهم. |
g) De réglementer, moyennant un cadre juridique adapté, la protection et la tutelle des mineurs non accompagnés. | UN | (ز) تطبيق إطار قانوني مناسب لحماية القصر غير المصحوبين والوصاية عليهم. |
Le groupe de travail sur la réduction de la demande de drogues a formulé un certain nombre de recommandations sur la nécessité de renforcer les capacités de collecte de données sur l'abus de drogues, d'élaborer des stratégies de traitement et de réadaptation, d'appuyer la création d'un cadre juridique adapté et de prévenir l'abus de drogues. | UN | وأشار الفريق العامل المعني بخفض الطلب على المخدرات بعدد من التوصيات بشأن ضرورة تعزيز القدرة على جمع البيانات بشأن تعاطي المخدرات وإعداد استراتيجيات للعلاج وإعادة التأهيل، ودعم العمل على إنشاء إطار قانوني مناسب والوقاية من تعاطي المخدرات. |
Une table ronde consacrée à la création d'un cadre juridique adapté pour le fonctionnement du secteur du microfinancement en Bosnie-Herzégovine a eu lieu à Sarajevo et d'autres réunions ont été organisées avec des ministères pour évaluer le cadre juridique du microfinancement. | UN | وعُقدت مائدة مستديرة في موضوع " إنشاء إطار قانوني مناسب لتأدية قطاع التمويل الصغير في البوسنة والهرسك لوظيفته " في مدينة سراييفو بالإضافة إلى اجتماعات أخرى نُظمت مع الوزارات المحلية لتقييم الإطار القانوني للتمويل الصغير. |
Réglementer l'importation, la distribution, la commercialisation et l'utilisation des substances appauvrissant la couche d'ozone au moyen d'un cadre juridique adapté afin de promouvoir et d'encourager le changement technologique; | UN | (د) تنظيم استيراد المواد المستنفِدة للأوزون وتوزيعها وإضفاء الطابع التجاري عليها واستخدامها من خلال إطار قانوني مناسب بغية التشجيع على إحداث التغيير التكنولوجي ودعمه؛ |
À cet égard, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, dans son rapport sur l’esprit d’entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable (A/52/428), a souligné qu’un cadre juridique adapté est indispensable pour créer un environnement favorable à la création et au fonctionnement des entreprises. | UN | وفي هذا الصدد، أكد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره عن مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول الى القطاع الخاص من أجل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة (A/52/428) أن وجود إطار قانوني مناسب مسألة حيوية لقيام البيئة التمكينية التي يتسنى فيها إنشاء اﻷعمال التجارية وتشغيلها بسهولة. |
Le Comité a convenu, entre autres, que la désignation de zones marines protégées en tant qu'outil de gestion de la pêche devait se fonder sur des données scientifiques, s'accompagner de mesures de contrôle et d'application efficaces et être assortie d'un cadre juridique adapté et que, s'agissant d'un outil parmi d'autres, elle pouvait se conjuguer utilement à d'autres mesures, telles que le contrôle des capacités. | UN | وقد أقرت الدورة، في جملة أمور، أن استخدام المناطق البحرية المحمية باعتبارها أداة لإدارة مصائد الأسماك ينبغي أن يستند إلى أساس علمي وأن يُدعم بتدابير فعالة في مجالي الرصد والإنفاذ وبإطار قانوني مناسب وأنه سيكون فعالا، باعتباره أحد أدوات الإدارة العديدة، إذا اقترن بتدابير مناسبة أخرى من قبيل مراقبة سعة سفن الصيد. |
Le Portugal disposait d'un cadre juridique adapté pour ce qui était de l'identification, la localisation, le gel, la saisie et la confiscation du produit du crime provenant d'infractions, notamment celles établies conformément à la Convention contre la corruption, ou de biens dont la valeur correspondait à celle de ce produit, ainsi que des matériels ou autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour ces infractions. | UN | لدى البرتغال إطار قانوني مناسب لاستبانة العائدات الإجرامية المتأتية من الجرائم، بما في ذلك الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، واقتفاء أثرها وتجميدها وحجزها ومصادرتها، والممتلكات المناظرة لها في القيمة، بالإضافة إلى المعدات أو الأدوات الأخرى المستخدمة في هذه الجرائم أو المخصصة للاستخدام فيها. |
Les principaux obstacles au bon fonctionnement de ces services fluviaux sont le mauvais état des infrastructures, l'absence d'un cadre juridique adapté à la circulation sur les cours d'eau et les lacs et l'inefficacité des mesures de protection de l'environnement et des mesures de sécurité. | UN | وتتطلب فعالية خدمات النقل العابر عبر هذه الطرق المائية الداخلية توافر بنية أساسية أفضل والأطر القانونية الملائمة التي تحكم العمليات في الأنهار/البحيرات وتدابير أكثر فعالية لمنع التلوث وتعزيز السلامة. 25 - ويتعين اتخاذ الإجراءات المحددة التالية : |
Les principaux obstacles au bon fonctionnement de ces services fluviaux sont le mauvais état des infrastructures, l'absence d'un cadre juridique adapté à la circulation sur les cours d'eau et les lacs et l'inefficacité des mesures de protection de l'environnement et des mesures de sécurité. | UN | وتتطلب فعالية خدمات النقل العابر عبر هذه الطرق المائية الداخلية توافر بنية أساسية أفضل والأطر القانونية الملائمة التي تحكم العمليات في الأنهار/البحيرات وتدابير أكثر فعالية لمنع التلوث وتعزيز السلامة. 25 - ويتعين اتخاذ الإجراءات المحددة التالية : |
Il faut élaborer des lois concernant la propriété privée, la mise en faillite et les obligations des parties, car un cadre juridique adapté est indispensable pour créer un environnement favorable à la création d’entreprises et à la réussite de leurs activités. | UN | ووجود إطار قانوني ملائم حيوي لقيام بيئة تمكينية يستطيع فيها إنشاء اﻷعمال التجارية وتشغيلها من العمل بنجاح. |
L'instauration d'un cadre juridique adapté à l'EDI réduira les coûts de transaction, améliorera la sécurité et accélérera la livraison des marchandises. | UN | وسيسمح وضع إطار قانوني ملائم لاستخدام التبادل الالكتروني للبيانات بخفض تكاليف الصفقات، وتحسين مستوى اﻷمن، كما سيسمح بتسليم السلع بسرعة أكبر. |