ويكيبيديا

    "juridique applicable aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانوني المنطبق على
        
    • القانوني المطبق على
        
    • القانوني الواجب التطبيق على
        
    • القانوني الذي يسري على
        
    • القانوني لمعالجة
        
    • القانوني منطبقا على
        
    • القانوني الذي يطبق على
        
    • القانوني الذي يندرج
        
    - Qu'une procédure soit instituée pour examiner et mettre à jour le cadre juridique applicable aux forces et au personnel des Nations Unies en tenant compte des consultations visées aux paragraphes 21 à 23 ci-dessous; UN ـ إنشاء عملية لاستعراض واستكمال اﻹطار القانوني المنطبق على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، مع مراعاة نتائج المشاورات المجملة في الفقرات من ٢٠ إلى ٢٢ أدناه؛
    b) Qu'une procédure soit instituée pour examiner et mettre à jour le cadre juridique applicable aux forces et au personnel des Nations Unies en tenant compte des consultations visées aux paragraphes 21 à 23 ci-dessous; UN ـ إنشاء عملية لاستعراض واستكمال اﻹطار القانوني المنطبق على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، مع مراعاة نتائج المشاورات المجملة في الفقرات من ٢٠ إلى ٢٢ أدناه.
    Les pays en développement sont en outre confrontés aux incertitudes et au manque de prévisibilité concernant le cadre juridique applicable aux transactions commerciales, s'agissant en particulier du transport multimodal. UN وعلى البلدان النامية، علاوة على ذلك، أن تتغلب على الشكوك وعدم القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على التجارة والمعاملات المتصلة بالتجارة، خاصة فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط.
    Loi portant régime juridique applicable aux emplois et aux agents de la Fonction Publique UN قانون بشأن النظام القانوني المطبق على المستخدمين والعاملين في الخدمة العامة.
    Pour bien comprendre la différence de traitement entre nationaux et étrangers dans ce domaine, il conviendrait de connaître le régime juridique applicable aux associations des uns et des autres. UN ومن أجل فهم الفرق في المعاملة بين الوطنيين والأجانب في هذا المجال، ينبغي معرفة النظام القانوني المطبق على الجمعيات التي يكوّنها كل منهم.
    Le cadre juridique applicable aux actes racistes s'applique également aux actes racistes commis sur l'Internet. UN وهذا الإطار القانوني الواجب التطبيق على الأفعال العنصرية يسري أيضاً على الأفعال العنصرية المرتكبة عبر الإنترنت.
    Toutefois, dans la mesure où elles n'ont pas trait au régime juridique applicable aux activités relatives aux ressources minérales des territoires non autonomes, les résolutions du Conseil de sécurité portant sur le processus politique ne sont pas pertinentes aux fins de la présente analyse et ne sont donc pas examinées en détail dans la présente lettre. UN ومع ذلك، لأغراض هذا التحليل، يعتبر مجموع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعملية السياسية غير ذي صلة بالنظام القانوني الذي يسري على أنشطة الموارد المعدنية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولذلك فهذه الرسالة لا تتطرق إليه بالتفصيل.
    230. Le Directeur de la section juridique de la Société St. Yves a décrit le système juridique applicable aux territoires occupés : UN ٢٣٠ - ووصفت المديرة التنفيذية القانونية لشركة سانت ايفس النظام القانوني المنطبق على اﻷراضي المحتلة:
    Par exemple, dans le contexte du transport conteneurisé, les marchandises étaient souvent déchargées ou rechargées sans que de telles opérations ne requièrent ni ne justifient une modification du régime juridique applicable aux marchandises. UN فمثلا، في سياق النقل بالحاويات، يجري في كثير من الأحيان تفريغ البضاعة أو تحميلها دون أن تقتضي تلك العمليات أو تبرر أي تغيير للنظام القانوني المنطبق على البضاعة المشحونة.
    Ainsi, il établit un continuum entre le régime juridique applicable aux eaux transfrontières de surface et celui applicable aux aquifères transfrontières. UN وبالتالي، فإن هذه المواد توجد صلة بين النظام القانوني المتعلق بالمياه السطحية العابرة للحدود والنظام القانوني المنطبق على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Dans le domaine de la sécurité sociale, le Décret royal No 489-98 du 27 mars 1998 détermine les modalités d'application de la Loi No 63-97 du 26 décembre 1997, portant sur les contrats de travail à temps partiel, et modifie divers aspects du régime juridique applicable aux travailleurs à temps partiel, hommes et femmes. UN وفي ميدان الضمان الاجتماعي أيضا طور المرسوم الملكي رقم ٤٨٩/١٩٩٨ المؤرخ ٢٧ آذار/ مارس، القانون رقم ٦٣/١٩٩٧ المؤرخ ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر فيما يتعلق بعقود العمل غير المتفرع، كما عدل جوانب أخرى من النظام القانوني المنطبق على العمال والعاملات في إطار عقود عمل غير متفرغ.
    85. Mon Bureau continue aussi de participer activement aux efforts que l'on déploie actuellement pour réformer le cadre juridique applicable aux organisations non gouvernementales afin d'instaurer un climat de droit et de sécurité propices au développement d'organisations sociales. UN ٨٥ - ولا يزال مكتبي يشارك بنشاط في الجهود الجارية ﻹصلاح اﻹطار القانوني المنطبق على المنظمات غير الحكومية، من أجل تهيئة بيئة قانونية وأمنية لائقة تدعم تنمية منظمات المجتمع المدني.
    Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant au régime juridique applicable aux cessions dans le commerce international constituent un obstacle aux opérations de financement, UN واذ تعتبر أن المشاكل الناشئة عن انعدام اليقين فيما يتعلق بمضمون واختيار النظام القانوني المنطبق على الاحالات في التجارة الدولية تشكل عقبة في سبيل معاملات التمويل ،
    Le Groupe de travail a pu aussi rencontrer librement des détenus avec lesquels il s'est entretenu en privé pour mieux appréhender le fonctionnement du régime juridique applicable aux immigrants et aux demandeurs d'asile. UN وسمح للفريق بحرية الوصول إلى المحتجزين الذين أجرى معهم مقابلات خاصة بغية فهم سير النظام القانوني المطبق على اللاجئين وطالبي اللجوء فهماً أفضل.
    Mon Bureau attache une grande importance au processus en cours visant à réformer le cadre juridique applicable aux organisations non gouvernementales, de manière à établir un contexte juridique et sécuritaire approprié en vue de la mise en place d'organisations représentant la société civile. UN ومكتبي ملتزم بالعملية التي تجري حاليا ﻹصلاح اﻹطار القانوني المطبق على المنظمات غير الحكومية بغية إيجاد بيئة قانونية وأمنية مناسبة تدعم تطور منظمات المجتمع المدني.
    162. L'égal accès aux services et emplois publics est régi par la loi n°013-98/AN du 28 avril 1998 portant régime juridique applicable aux emplois et aux agents de la fonction publique. UN 162- وينص القانون رقم 013-98/AN المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1998، المتعلق بالنظام القانوني المطبق على العمل وعلى موظفي الوظيفة العمومية، على المساواة في الحق في الحصول على الخدمات والوظائف العامة.
    v) la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique applicable aux réserves en fonction de l'objet du traité auquel elles sont faites. UN `٥` مسألة وحدة النظام القانوني الواجب التطبيق على التحفظات أو تنوعه بتنوع موضوع المعاهدة التي تقدم التحفظات بشأنها.
    102. Mon bureau a également continué d'appuyer les efforts actuellement déployés pour réformer le cadre juridique applicable aux ONG et pour créer un climat juridique et sécuritaire propice au développement d'organisations sociales. UN ١٠٢ - كما واصل مكتبي عمله في دعم الجهود الجارية ﻹصلاح اﻹطار القانوني الواجب التطبيق على المنظمات غير الحكومية، لتهيئة بيئة قانونية وأمنية مناسبة من شأنها دعم تنمية منظمات المجتمع المدني.
    En indiquant que ces réserves interdites sans référence à une disposition particulière du traité relèvent cependant de l'alinéa a) de l'article 19 des Conventions de Vienne, la Commission mettrait utilement l'accent d'emblée sur l'unité du régime juridique applicable aux réserves mentionnées dans les trois alinéas de l'article 19. UN وإذ أشارت اللجنة إلى أن هذه التحفظات الممنوعة بدون إحالة إلى حكم معين من المعاهدة تدخل مع ذلك في نطاق الفقرة الفرعية (أ) من المادة 19 من اتفاقيات فيينا، فإنها تؤكد بداهة وبشكل مفيد وحدة النظام القانوني الذي يسري على التحفظات المذكورة في الفقرات الفرعية الثلاث من المادة 19.
    Il fournit aux États Membres et aux organisations internationales des conseils et une assistance quant au cadre juridique applicable aux questions de sûreté maritime, y compris les actes terroristes visant des navires, des installations offshore et d'autres intérêts maritimes. UN ولا يزال المكتب يقدم المشورة والمساعدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن الإطار القانوني لمعالجة قضايا الأمن البحري، بما في ذلك الأعمال الإرهابية التي تستهدف السفن والمنشآت الواقعة في عرض البحر والمصالح البحرية الأخرى.
    Il a encore été dit qu'il appartenait aux États de déterminer comment rendre la norme juridique applicable aux traités existants car c'était une question de droit international public. UN وقيل كذلك إنَّه يعود للدول أن تنظر في كيفية جعل الصك القانوني منطبقا على المعاهدات القائمة باعتبار ذلك مسألة من مسائل القانون الدولي العام.
    Une variété de documents d'orientation a été élaborée sous les auspices de la Convention en vue d'expliquer le régime juridique applicable aux mouvements transfrontières de déchets dangereux. UN 15- لقد تم وضع ضرب من المواد التوجيهية تحت إشراف الاتفاقية لتفسير النظام القانوني الذي يطبق على نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    50. On a fait observer que la première section du projet de chapitre premier (ancien chapitre III) portait sur deux sujets en rapport avec le cadre juridique général des projets d’infrastructure à financement privé: l’habilitation législative donnant pouvoir aux collectivités publiques du pays hôte d’entreprendre ce type de projets, et le régime juridique applicable aux projets eux-mêmes. UN ٠٥ - لوحظ أن الفرع الافتتاحي من مشروع الفصل اﻷول )الذي كان رقمه الفصل الثالث فيما قبل( ناقش مسألتين تتعلقان باﻹطار القانوني العام لمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، أي، اﻹذن التشريعي للحكومة المضيفة الذي يسمح لها بالاضطلاع بهذه المشاريع والنظام القانوني الذي يندرج تحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد