ويكيبيديا

    "juridique contraignant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانوني ملزم
        
    • ملزم قانونا
        
    • ملزم قانوناً
        
    • قانوني ملزِم
        
    • الملزمة قانونا
        
    • قانونيا ملزما
        
    • قانونية ملزمة
        
    • ملزما قانونا
        
    • دولي ملزم
        
    • قانوني مُلزم
        
    • وملزما قانونيا
        
    • مُلزِم
        
    Leur vision prospective, leur sens aigu des intérêts supérieurs de l'humanité tout entière, alliés à une rigueur juridique indéniable ont permis de munir la communauté internationale d'un instrument juridique contraignant unique en son genre à bien des égards. UN ذلك أن رؤيتهم التقدمية، وحسهم المرهف بالمصالح العليا لﻹنسانية بوجه عام، باﻹضافة الى دقتهم القانونية التي لا تنكر، أمور مكنت من توفير صك قانوني ملزم للمجتمع الدولي، فريد من نوعه من جوانب عديدة.
    La responsabilité de l'État est un domaine du droit international qui devrait être inclus dans un instrument juridique contraignant. UN ومسؤولية الدول هي أحد مجالات القانون الدولي التي ينبغي إدراجها في صك قانوني ملزم.
    Il est urgent de mettre en application un instrument juridique contraignant. UN ودعا إلى وضع صك ملزم قانونا في أقرب الآجال.
    Nous souhaitons cependant souligner que nous accordons une grande importance à la procédure servant à transformer un accord en un instrument juridique contraignant. UN ونود، مع ذلك، أن نؤكد أننا نشجع كثيرا علــى اﻹجــراء الذي يرمــي الى تحويل أي اتفاق الى صك ملزم قانونا.
    La plupart des délégations ont souligné que de telles mesures ne pouvaient pas remplacer un instrument juridique contraignant. UN وأكدت معظم الوفود أن هذه التدابير لا تُغني عن إبرام صك ملزم قانوناً.
    De même, nous sommes d'avis qu'il faut, à présent, que la communauté internationale s'engage résolument dans la conclusion d'un instrument juridique contraignant sur le marquage, l'enregistrement et le traçage des armes légères et de petit calibre. UN كما نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بعزم على وضع صك قانوني ملزم بشأن وسم وتسجيل وتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Les États devraient échanger des informations sur leur pratique dans l'application des articles et il faudrait élaborer un cadre juridique contraignant. UN وينبغي للدول أن تتقاسم المعلومات بشأن الممارسة المتعلقة بتنفيذ مشاريع المواد وينبغي إنشاء إطار قانوني ملزم.
    Du point de vue de ces délégations, la question des débris spatiaux devrait également être examinée par le Sous-Comité juridique pour qu'il mette au point un cadre juridique contraignant. UN وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أن مسألة الحطام الفضائي ينبغي أن يُنظر إليها أيضا في اللجنة الفرعية القانونية من أجل وضع إطار قانوني ملزم.
    La Norvège est convaincue qu'il est important de renforcer la coopération et l'échange d'informations en élaborant un cadre juridique contraignant au plan international. UN وأضاف أن النرويج مقتنعة بأن من الأهمية تعزيز التعاون وتقاسم المعلومات من خلال وضع إطار قانوني ملزم قانونا.
    Elle appuie pleinement l'initiative néo-zélandaise à la Sixième Commission, tendant à élaborer un instrument juridique contraignant pour renforcer les mesures existantes dans ce domaine. UN وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال.
    51. Le service Bolero s'appuiera sur un cadre juridique contraignant, constitué d'un règlement et d'un contrat de service. UN ١٥- وستستند خدمة بوليرو إلى إطار قانوني ملزم يتألف من دفتر قواعد وعقد خدمة.
    Le Traité constitue un cadre juridique contraignant mis en place par les gouvernements concernés et peut être modifié uniquement par les États parties elles-mêmes. UN فالمعاهدة إطار ملزم قانونا وضعته الحكومات المعنية، ولا يمكن أن تعدله إلا الدول الأطراف نفسها.
    Le Traité constitue un cadre juridique contraignant mis en place par les gouvernements concernés et peut être modifié uniquement par les États parties elles-mêmes. UN فالمعاهدة إطار ملزم قانونا وضعته الحكومات المعنية، ولا يمكن أن تعدله إلا الدول الأطراف نفسها.
    La mise en place d'un instrument juridique contraignant sur les normes internationales communes les plus élevées possibles pour le transfert des armes classiques représente une tâche urgente. UN ويشكل وضع صك ملزم قانونا بشأن أعلى المعايير الدولية الموحدة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية مهمة عاجلة.
    Nous gardons l'espoir que ce Plan aboutira à la mise en oeuvre d'un régime juridique contraignant dans les années à venir. UN ومازلنا نأمل أن يفضي هذا البرنامج إلى نظام ملزم قانونا في السنوات القادمة.
    Nous sommes pour la conclusion d'un instrument international juridique contraignant pour lutter contre le terrorisme. UN ونحن نحبذ إبرام صك دولي ملزم قانونا لمناهضة اﻹرهاب.
    La majorité des délégations ont reconnu que les mesures de confiance et un instrument juridique contraignant n'étaient pas mutuellement exclusifs. UN وأقرت الأغلبية بأن وضع إجراءات لبناء الثقة وإبرام صك ملزم قانوناً لا يستبعد أحدهما الآخر.
    121. Le point de vue a été exprimé que la question des débris spatiaux devrait également être examinée par le Sous-Comité juridique pour qu'il mette au point un cadre juridique contraignant. UN 121- ورئي أن مسألة الحطام الفضائي ينبغي أن تنظر فيها أيضاً اللجنة الفرعية القانونية، بغية وضع إطار قانوني ملزِم.
    Il croit qu'un document juridique contraignant serait le plus favorable à la réalisation de progrès graduels. UN وتعتقد حكومة بلادي أن الوضع الأمثل هو أن تكفل الوثيقة الملزمة قانونا تحقيق نتائج تدريجية.
    Le Gouvernement de la République de Corée serait favorable à ce que le projet d'articles prenne la forme d'un instrument juridique contraignant, à savoir une convention multilatérale plutôt que des principes directeurs non contraignants. UN تفضل حكومة جمهورية كوريا أن تُعتمد مشاريع المواد بوصفها صكا قانونيا ملزما في شكل اتفاقية متعددة الأطراف، لا بوصفها مبادئ توجيهية غير ملزمة.
    L’examen de la question du Kosovo devrait déboucher sur l’adoption d’un document juridique contraignant qui définisse les conditions du recours à la force dans le règlement des crises internationales, conformément au respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États et des normes du droit international. UN وينبغي أن تؤدي دراسة مسألة كوسوفو إلى اعتماد وثيقة قانونية ملزمة تحدد شروط اللجوء إلى القوة في تسوية اﻷزمات الدولية، وفقا لمبدأ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وقواعد القانون الدولي.
    Pour être clairs, nous précisons également que nous comprenons que cette Déclaration n'est pas un instrument juridique contraignant. UN وللتوضيح، نؤكد أيضا فهمنا أن هذا الإعلان ليس صكا ملزما قانونا.
    Pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité dans ses observations finales, il estime qu'aucun cadre juridique contraignant n'est indispensable, les pratiques passées s'étant jusqu'ici avérées suffisamment efficaces. UN وفيما يخص الاستجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة في تعليقاتها الختامية، رأى أنه ليس من الضروري اعتماد أي إطار قانوني مُلزم حيث إنه ثبت أن الممارسات السابقة فعالة بما فيه الكفاية.
    Nous attachons une grande importance à cette Convention qu'elle considère comme un instrument juridique contraignant fondamental pour l'application de normes de sûreté les plus élevées dans ce domaine très sensible. UN ونحن نولي أهمية كبيرة لتلك الاتفاقية ونعتبرها صكا أساسيا وملزما قانونيا يُدخِل أعلى معايير الأمان في هذا المجال الشديد الحساسية.
    Son gouvernement attache une grande importance à l'élaboration d'un instrument juridique contraignant établissant des normes et des principes pour fournir des assurances de sécurité aux États exempts d'armes nucléaires. UN وقال إن حكومته تُعلِّق أهمية كبيرة على وضع صك قانوني مُلزِم يُحدِّد معايير ومبادئ لتقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد