Elle vise à renforcer la protection juridique contre la discrimination fondée sur le handicap. | UN | والغرض من القانون هو تعزيز الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة. |
La loi générale de 2006 sur l'égalité de traitement interdit déjà la discrimination fondée sur le sexe et offre donc aux femmes une protection juridique contre la discrimination. | UN | فالقانون العام للمساواة في المعاملة الصادر في عام 2006 يحظر بالفعل التمييز القائم على أساس نوع الجنس ويمنح المرأة بالتالي الحماية القانونية من التمييز. |
Ainsi, la protection juridique contre la discrimination serait la même pour tous les motifs de discrimination prévus par la loi. | UN | وستكون الحماية القانونية من التمييز واحدة لجميع أسباب التمييز المشمولة في القانون. |
Les États ayant soumis un rapport n'ont pas décrit les problèmes que les travailleuses migrantes, dont les travailleuses domestiques ou les travailleuses sans papiers, peuvent rencontrer lorsqu'elles recherchent une protection juridique contre la discrimination et la violence. | UN | ولم تتناول الدول المقدمة للتقارير الصعوبات التي قد تواجهها العاملات المهاجرات، بمن فيهن خادمات المنازل أو المهاجرات غير الموثقات، عند التماس الحماية القانونية من التمييز والعنف. |
La protection juridique contre la discrimination est nécessaire pour garantir l'égalité. | UN | 11 - إن من الضروري توفير الحماية القانونية من التمييز من أجل كفالة المساواة. |
Le Gouvernement a également nommé un comité spécial pour étudier et établir des rapports sur les mesures visant à renforcer la protection juridique contre la discrimination à l'égard des handicapés. | UN | 184- كما عينت الحكومة لجنة خاصة لإجراء دراسة وإعداد تقرير بشأن تدابير تعزيز الحماية القانونية من التمييز ضد المعوقين. |
Un tiers des pays ne disposent encore d'aucune protection juridique contre la discrimination liée au VIH. | UN | 28 - وأفاد المشاركون بأن ثلث كل البلدان لا يزال يفتقر إلى الحماية القانونية من التمييز القائم على الإصابة بالفيروس. |
19. Les auteurs de la JS1 font également observer que la protection juridique contre la discrimination demeure fragmentaire. | UN | 19- وأشير في الورقة المشتركة 1 بالمثل إلى أن الحماية القانونية من التمييز لا تزال مجزأة. |
Le Rapporteur spécial concluait que les stratégies de prévention de la discrimination liée au VIH/SIDA devaient associer l'éducation à la protection juridique contre la discrimination. | UN | وخلص المقرر الخاص الى أن الاستراتيجيات اللازمة لمنع التمييز ذي الصلة بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز يجب أن تجمع بين التثقيف والحماية القانونية من التمييز. |
4.2 L'État partie note que les instruments pertinents de protection juridique contre la discrimination raciale sont la Constitution, la loi sur l'emploi dans la fonction publique et la loi contre la discrimination ethnique. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن مصادر الحماية القانونية من التمييز العرقي في السويد تتمثل في الصك الحكومي وقانون التوظيف العام وقانون مكافحة التمييز العرقي. |
Il a récemment établi un avant-projet de loi sur l'application des dispositions de l'Union européenne (UE) en matière d'égalité de traitement qui devrait assurer une meilleure protection juridique contre la discrimination dans des domaines qui n'étaient pas jusqu'à présent réglementés par le droit interne. | UN | وقد قام المكتب مؤخراً بإعداد مشروع قانون أولي لتنفيذ أحكام الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة يتوقع منها ضمان توفير مزيد من الحماية القانونية من التمييز في مجالات لم يتم في السابق تنظيمها بموجب القانون المحلي. |
101.15 Mener davantage de campagnes de sensibilisation sur la protection juridique contre la discrimination (Cambodge); | UN | 101-15- تنظيم مزيد من حملات التوعية العامة بشأن توفير الحماية القانونية من التمييز (كمبوديا)؛ |
Eu égard à la nécessité d'instituer une protection juridique contre la discrimination pour tous les motifs énoncés dans la Convention, le Comité réaffirme qu'à son sens, l'élaboration d'une législation de caractère général interdisant la discrimination raciale est indispensable pour lutter efficacement contre la discrimination raciale, et il recommande qu'une telle législation: | UN | تراعي اللجنة ضرورة الحماية القانونية من التمييز القائم على جميع الأسباب المنصوص عليها في الاتفاقية، فتكرر رأيها المتمثل في أن سَنَّ تشريع ذي تطبيق عام يمنع التمييز العنصري هو أداة لا غنى عنها لمكافحة التمييز العنصري بفعالية، وتوصي بما يلي: |
Elles portent principalement sur huit domaines cibles: vie professionnelle; services publics; école/éducation; système judiciaire; documentation/suivi; Internet; collectivités; et renforcement de la protection juridique contre la discrimination ethnique et le harcèlement raciste. | UN | وتنصب هذه التدابير بصفة رئيسية على ثمانية مجالات مستهدفة هي: حياة العمل؛ والخدمات العامة؛ والمدارس؛ والتعليم؛ والنظام القضائي؛ والتوثيق/الرصد؛ والإنترنت؛ والمجتمع المحلي؛ وتعزيز الحماية القانونية من التمييز العرقي والتحرش العنصري. |
Le Médiateur pour l'égalité estime que le fait que la loi sur l'égalité ne précise pas qu'elle s'applique aux minorités sexuelles constitue une lacune importante dans la protection juridique contre la discrimination. | UN | ورأت أمينة المظالم المعنية بالمساواة أن عدم إيراد أي إشارة محددة في قانون المساواة إلى قابليته للتطبيق على الأقليات الجنسانية يعتبر وجهاً مهماً من أوجه القصور في توفير الحماية القانونية من التمييز(26). |
17. Nous reconnaissons l'importance de l'état de droit pour la protection des droits de l'enfant, y compris la protection juridique contre la discrimination, la violence, la maltraitance et l'exploitation, afin de veiller aux intérêts de l'enfant dans tous les domaines, et nous nous engageons de nouveau à donner pleinement effet aux droits de l'enfant. | UN | 17 - ونسلم بأهمية سيادة القانون لحماية حقوق الطفل، بما في ذلك توفير الحماية القانونية من التمييز والعنف والإيذاء والاستغلال، وكفالة مصلحة الطفل في المقام الأول في جميع الإجراءات، ونلتزم مرة أخرى بإعمال حقوق الطفل على نحو تام. |
100.21 Renforcer les mesures de protection juridique contre la discrimination en interdisant la discrimination fondée sur l'orientation et l'identité sexuelles (Canada); | UN | 100-21- تعزيز سبل الحماية القانونية من التمييز بحيث يُدرج الميل الجنسي والهوية الجنسانية ضمن الأسباب التي يُحظر التمييز على أساسها (كندا)()؛ |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation que l'omission du < < sexe > > parmi les motifs de non-discrimination prévus à l'article 29 de la Constitution privait les femmes de toute protection juridique contre la discrimination sexiste. | UN | 20- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن عدم إدراج التمييز على أساس " الجنس " ضمن أسس عدم التمييز في المادة 29 من الدستور يحرم المرأة من الحماية القانونية من التمييز الجنساني(56). |
95.45 Continuer de promouvoir, plus activement encore, l'égalité des droits et des chances, indépendamment de l'orientation ou de l'identité sexuelles, et continuer de jouer un rôle actif au niveau international en faveur de la protection juridique contre la discrimination au motif de l'orientation et de l'identité sexuelles (Colombie); | UN | 95-45- الاستمرار في العمل بفعالية على تعزيز المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بصرف النظر عن الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية وفي أداء دورها الفعال على الصعيد الدولي من أجل توفير الحماية القانونية من التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية الجنسانية (كولومبيا)؛ |
Il indique également que la protection juridique contre la discrimination raciale est insuffisante, que les recours en la matière sont inefficaces, et que le Plan d'action en faveur des Roms pour 2007-2010 ne comporte aucune mesure spécifique visant à combattre le racisme et la discrimination raciale envers les Roms. | UN | وأشار المركز أيضاً إلى عدم كفاية الحماية القانونية من التمييز العرقي، وعدم إتاحة سبيل انتصاف فعّال لهم، وإلى أن خطة العمل المعنية بالروما للفترة 2007-2010 لم تتضمن تدابير محددة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ضد الروما(32). |