Les étudiants en droit qui optent pour ce cours peuvent en outre acquérir une expérience pratique, étant appelés à fournir une assistance juridique dans le cadre d'actions en justice. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا. |
Enfin il serait nécessaire de traiter la question du manque de protection juridique dans le cadre de la procédure d'asile. | UN | وأخيراً، لا بد من معالجة مسألة عدم وجود الحماية القانونية في إطار إجراءات اللجوء. |
Une demande d'assistance juridique dans le cadre d'affaires criminelles relevant de cette catégorie a été reçue par l'organisme compétent d'un État étranger. | UN | وورد طلب للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية الواقعة في هذه الفئة من الجهة المختصة لدى إحدى الدول الأجنبية. |
Réforme pénale et la réduction de la surpopulation carcérale, notamment la fourniture d'une assistance juridique dans le cadre des systèmes de justice pénale | UN | إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية |
Pendant la période considérée, d'autres mesures ont été prises au plan juridique dans le cadre de la politique du Liechtenstein en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير اتخذت خطوات أخرى على الصعيد القانوني في إطار السياسة التي تنتهجها ليختنشتاين لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Conseil note que l'évocation de telle ou telle situation par le Secrétaire général dans son rapport sur les enfants et les conflits armés n'a pas valeur de constatation juridique dans le cadre des Conventions de Genève et des protocoles additionnels auxdites conventions et que la mention de telle ou telle partie non étatique est sans effet sur son statut juridique. | UN | " وينوه مجلس الأمن بأن الإشارة إلى حالة من الحالات في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح لا تشكل استنتاجا قانونيا في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، وأن الإشارة إلى طرف من غير الدول لا تؤثر على وضعه القانوني. |
ii) < < La réforme pénale et la réduction de la surpopulation carcérale, notamment la fourniture d'une assistance juridique dans le cadre des systèmes de justice pénale > > ; | UN | ' 2` " إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية " ؛ |
La fraude économique et la criminalité liée à l'identité; et la réforme pénale et la réduction de la surpopulation carcérale, notamment la fourniture d'une assistance juridique dans le cadre des systèmes de justice pénale | UN | جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية؛ وإصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية |
III. La réforme pénale et la réduction de la surpopulation carcérale, notamment la fourniture d'une assistance juridique dans le cadre des systèmes de justice pénale | UN | ثالثا- إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية |
En 2009, les organes chargés d'assurer le respect des lois au sein de la Fédération de Russie ont adressé une demande d'assistance juridique dans le cadre de procédures pénales impliquant des délits terroristes en Espagne, aux États-Unis d'Amérique et dans la République du Kazakhstan. | UN | وفي عام 2009، أرسلت وكالات إنفاذ القانون في الاتحاد الروسي طلبات للمساعدة القانونية في دعاوى جنائية تتعلق بجرائم إرهابية إلى كل من إسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كازاخستان. |
Au cours du premier trimestre 2010, deux demandes ont été adressées aux organes compétents des États étrangers en vue d'obtenir une assistance juridique dans le cadre d'affaires pénales liées au terrorisme. | UN | وخلال الربع الأول من عام 2010، أرسل طلبان إلى الهيئات المختصة لدى الدول الأجنبية من أجل تقديم المساعدة القانونية في دعاوى جنائية تتعلق بالإرهاب. |
Reflex assume trois fonctions principales : obtenir des renseignements pour ceux qui se chargent d'appréhender les suspects, effectuer des opérations de surveillance et fournir une assistance juridique dans le cadre des enquêtes en vue d'un éventuel procès. | UN | وتتمثل المهام الثلاث الرئيسية لفرقة العمل في جمع المعلومات للجهاز التنفيذي، والقيام بعمليات المراقبة وتوفير المساعدة القانونية في التحقيقات تمهيدا لإقامة الدعاوى في المستقبل. |
ii) " La réforme pénale et la réduction de la surpopulation carcérale, notamment la fourniture d'une assistance juridique dans le cadre des systèmes de justice pénale " ; | UN | `2` " إصلاح النظام العقابي والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نُظم العدالة الجنائية " ؛ |
ii) < < La réforme pénale et la réduction de la surpopulation carcérale, notamment la fourniture d'une assistance juridique dans le cadre des systèmes de justice pénale > > ; | UN | ' 2` " إصلاح النظام العقابي والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نُظم العدالة الجنائية " ؛ |
Bien que celui-ci ne soit accessible qu'aux seuls nationaux, compte tenu des obligations qui incombent au Botswana en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, les réfugiés ont le droit de bénéficier de l'aide juridique dans le cadre du projet. | UN | ورغم أن المشروع خاص بالمواطنين وحدهم، يحق للاجئين تلقي المساعدة القانونية في إطاره وفقاً لالتزامات بوتسوانا بموجب اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين. |
Dans cette perspective, le Gouvernement belge a soutenu la création de centres d'accueil spécialisés qui proposent aux victimes une aide sociale, psychologique et médicale ainsi qu'un soutien juridique dans le cadre des procédures judiciaires entamées contre les coupables. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، دعمت الحكومة البلجيكية إقامة مراكز استقبال متخصصة لتقديم المساعدة الاجتماعية والنفسية والطبية إلى الضحايا، فضلا عن المساعدة القانونية في إطار اﻹجراءات القضائية التي يُبدأ باتخاذها ضد اﻷطراف المذنبة. |
Débat thématique sur la fraude économique et la criminalité liée à l'identité et sur la réforme pénale et la réduction de la surpopulation carcérale, notamment la fourniture d'une assistance juridique dans le cadre des systèmes de justice pénale | UN | المناقشة المواضيعية للموضوع المحوري بشأن جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وللموضوع المحوري بشأن إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية |
38. Pour le débat thématique sur la réforme pénale et la réduction de la surpopulation carcérale, notamment la fourniture d'une assistance juridique dans le cadre des systèmes de justice pénale, les sous-thèmes ci-après ont été retenus pour orienter le débat: | UN | 38- فيما يتعلق بالمناقشة المواضيعية بشأن إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، اختيرت المواضيع الفرعية التالية للاسترشاد بها في المناقشة: ألف- مسائل للمناقشة |
b) " La réforme pénale et la réduction de la surpopulation carcérale, notamment la fourniture d'une assistance juridique dans le cadre des systèmes de justice pénale " | UN | (ب) " إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية " |
En l'absence d'accord sur une solution permanente, une solution provisoire a été trouvée lors de la Conférence sous la forme d'une < < clause de paix > > − exemption de toute contestation juridique dans le cadre des procédures de règlement des différends. | UN | ونظراً إلى عدم وجود اتفاق بشأن حل دائم، توصل المؤتمر إلى حل مؤقت في شكل بند السلام - أي الإعفاء من الطعن القانوني في إطار إجراءات تسوية المنازعات. |
Le Conseil note que l'évocation de telle ou telle situation par le Secrétaire général dans son rapport sur le sort des enfants en temps de conflit armé n'a pas valeur de constatation juridique dans le cadre des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels auxdites Conventions et que la mention de telle ou telle partie non étatique est sans effet sur son statut juridique. | UN | ويلاحظ المجلس أن الإشارة إلى حالة من الحالات في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح لا تشكل استنتاجا قانونيا في سياق اتفاقيات جنيف() وبروتوكوليها الإضافيين() وأن الإشارة إلى طرف من غير الدول لا تخل بوضعه القانوني. |