ويكيبيديا

    "juridique dans lequel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانوني الذي
        
    • القانوني لعمل
        
    Le Comité se félicite en particulier du caractère complet du rapport, lequel contient des informations détaillées sur le cadre juridique dans lequel la Convention est appliquée. UN وتقدر اللجنة بصفة خاصة شمول التقرير، الذي يتضمن معلومات مفصلة عن اﻹطار القانوني الذي تُنفذ فيه الاتفاقية.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont réaffirmé à de nombreuses reprises le cadre juridique dans lequel on devait rechercher une solution juste et durable. UN وقد أكدت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن مرارا اﻹطار القانوني الذي ينبغي البحث فيه عن حل عادل ودائم.
    Il a été toutefois noté que le contexte juridique dans lequel une action de ce genre serait menée était la Charte. UN بيد أنه أبديت ملاحظة مؤداها أن الميثاق هو السياق القانوني الذي ينبغي أن يتخذ في إطاره أي إجراء من هذ القبيل.
    La Convention énonce le cadre juridique dans lequel doivent être menées toutes les activités dans les océans. UN وتحدد الاتفاقية الإطار القانوني الذي يتعين القيام في نطاقه بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Le cadre juridique dans lequel ces poursuites doivent s'exercer relève de la responsabilité de l'Assemblée nationale. UN والإطار القانوني الذي يتعين أن تتم فيه الملاحقة هو مسؤولية الجمعية الوطنية.
    Au chapitre II sont analysées les améliorations apportées en 2001 au cadre juridique dans lequel s'inscrit son mandat. UN أما الفصل الثاني فيقدم تحليلاً للتحسينات التي طرأت في عام 2001 على الإطار القانوني الذي تندرج فيه ولايتها.
    Les accords bilatéraux et multilatéraux signés par l'Égypte constituent le cadre juridique dans lequel les autorités égyptiennes agissent dans ce genre d'affaire. UN وتشكل الاتفاقيات الثنائية والمتعددة التي انضمت إليها مصر الإطار القانوني الذي تلتزم به السلطات المصرية في هذا الشأن.
    Étant des instances non juridictionnelles, elles ne sortent pas les détenus du vide juridique dans lequel ils se trouvent. UN وحيث إن تلك الأفرقة ليست هيئات قضائية، فإنها لا تُخرج المحتجزين من الفراغ القانوني الذي يوجدون فيه.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer énonce le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités liées aux affaires maritimes. UN تحدد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني الذي يجب أن تمارس داخله كل الأنشطة في المحيطات والبحار.
    :: Continuer de promouvoir les institutions de la société civile et veiller à ce que le cadre juridique dans lequel elles doivent fonctionner soit élaboré; UN :: الاستمرار في دعم مؤسسات المجتمع المدني والتأكد من استكمال الإطار القانوني الذي تعمل في ظله.
    Ces préparatifs ont été compliqués par une situation difficile sur le plan de la sécurité et par le retard avec lequel le cadre juridique dans lequel se dérouleront ces consultations a été établi. UN وقد تعقّد التنفيذ بسبب الوضع الأمني غير المستقر وبسبب التأخير في تحديد الإطار القانوني الذي تجرى فيه الانتخابات.
    Au chapitre II, le Rapporteur spécial précise le mandat qui lui a été confié ainsi que le cadre juridique dans lequel il exécute sa tâche. UN ويقدم المقرر الخاص، في الفصل الثاني، تفسيرا للولاية المسندة إليه واﻹطار القانوني الذي يتم ضمنه أداء هذه الولاية.
    Ces règlements ont force de loi au Kosovo et constituent le cadre juridique dans lequel le Représentant spécial doit s’acquitter de son mandat. UN والنظم اﻷساسية لها قوة القانون في كوسوفو وتتيح اﻹطار القانوني الذي يمكن للممثل الخاص أن يمارس ولايته في إطاره.
    Au chapitre II, le Rapporteur spécial propose une interprétation du mandat qui lui a été confié et du cadre juridique dans lequel il a été appliqué. UN وفي الفصل الثاني، يعرض المقرر الخاص تفسيرا للولاية التي عُهد بها إليه واﻹطار القانوني الذي تُنفذ في داخله.
    C'est un des traits les plus remarquables de l'évolution du cadre juridique dans lequel se situent les cas récents de succession. UN ويعد هذا من أبرز خصائص تطور اﻹطار القانوني الذي تندرج فيه الحالات اﻷخيرة للخلافة.
    C'est un des traits les plus remarquables de l'évolution du cadre juridique dans lequel se situent les cas récents de succession. UN ويعد هذا من أبرز خصائص تطور اﻹطار القانوني الذي تندرج فيه حالات خلافة الدول التي حدثت مؤخرا.
    Le caractère universel et unique de la Convention établit le cadre juridique dans lequel doivent entrer toutes les activités relatives aux mers et aux océans. UN ويحدد الطابع العالمي والموحّد للاتفاقية الإطار القانوني الذي يجب أن ينفذ ضمنه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Il faut en outre que les infrastructures administratives fonctionnent bien, afin d'assurer l'application effective du cadre juridique dans lequel les entreprises exercent leurs activités. UN كما أن من اللازم لكفالة اﻹعمال الفعال لﻹطار القانوني الذي تسير فيه اﻷعمال التجارية وجود هياكل أساسية إدارية جيدة اﻷداء على نحو معقول.
    Cette situation est due au cadre juridique dans lequel la liste électorale a été établie ainsi qu'à l'attention accordée à certaines circonstances exceptionnelles, et il est presque impossible d'y remédier. UN وترجع هذه الحالة إلى اﻹطار القانوني الذي تم ضمنه وضع السجل وإلى الاهتمام الذي أولي لبعض الظروف الاستثنائية بما يكاد يستحيل معه العلاج.
    En outre, la même personne a pu s'inscrire plusieurs fois sous des identités différentes, cette situation étant due au cadre juridique dans lequel la liste électorale a été établie ainsi qu'à l'attention accordée à certaines circonstances exceptionnelles, notamment la situation des personnes déplacées et la destruction de registres municipaux. UN ومن الناحية اﻷخرى، ان الذي أدى الى ازدواج التسجيل للشخص الواحد تحت هويات مختلفة هو اﻹطار القانوني الذي كان معدا لمواجهة الظروف الاستثنائية المعينة للمشردين والسجلات التي أعــدمت.
    Il semble qu'on veuille ignorer, unilatéralement, l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement hôte, qui est le cadre juridique dans lequel fonctionne l'Institut. UN كذلك، يبدو أن هناك محاولة تجرى من جانب واحد لتجاهل الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة وهو اﻹطار القانوني لعمل معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد