ويكيبيديا

    "juridique de la cour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانوني للمحكمة
        
    • القانونية للمحكمة
        
    • القانوني في لاهاي
        
    Statut juridique et personnalité juridique de la Cour UN المركز القانوني للمحكمة وشخصيتها القانونية
    Statut juridique et personnalité juridique de la Cour UN المركز القانوني للمحكمة وشخصيتها القانونية
    Statut juridique et personnalité juridique de la Cour UN المركز القانوني للمحكمة وشخصيتها القانونية
    Pour terminer, les Philippines considèrent l'augmentation de la charge de travail de la Cour internationale de Justice comme un signe positif de la confiance placée dans la suprématie juridique de la Cour. UN في الختام، تعتبر الفلبين زيادة حجم عمل محكمة العدل الدولية علامة إيجابية على الثقة بالأسبقية القانونية للمحكمة.
    Je suis heureuse de prendre la parole devant l'Assemblée aujourd'hui, sous la présidence de la Conseillère juridique de la Cour du Royaume de Bahreïn. UN ويسرني أن أخاطب الجمعية اليوم تحت رئاسة المستشارة القانونية للمحكمة الملكية في مملكة البحرين.
    :: Assurer la liaison entre l'État hôte et la Cour pour les questions concernant le respect des privilèges et immunités et du statut juridique de la Cour, tant à La Haye qu'ailleurs UN :: القيام بالاتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن المسائل المتصلة باحترام امتيازات وحصانات المحكمة ومركزها القانوني في لاهاي وفي الخارج على حد سواء
    :: Réduction des incertitudes juridiques et application et interprétation améliorées et cohérentes du régime juridique de la Cour dans des affaires et des situations déterminées UN :: خفض عدد مجالات عدم التيقن القانوني وتحسين واتساق تطبيق وتفسير النظام القانوني للمحكمة على قضايا وحالات معينة
    :: Réduction des incertitudes juridiques et application et interprétation améliorées et cohérentes du régime juridique de la Cour dans des affaires et des situations déterminées UN :: خفض عدد مجالات عدم التيقن القانوني وتحسين واتساق تطبيق وتفسير النظام القانوني للمحكمة على قضايا وحالات معينة
    2. Base juridique de la Cour criminelle internationale UN ٢ - اﻷساس القانوني للمحكمة الجنائية الدولية
    Lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation relative aux réunions publiques, les autorités tiendront compte, en priorité, des intérêts de tous les citoyens de la Fédération de Russie, de la Constitution et de l'avis juridique de la Cour Constitutionnelle. UN عند النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم التجمعات العامة، ستسترشد السلطات الروسية أساساً بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي، وبدستور البلد وبالموقف القانوني للمحكمة الدستورية.
    M. Josipović a été membre de la délégation croate au Comité préparatoire de la Cour pénale internationale et de la Conférence de Rome et possède une connaissance directe de l'architecture juridique de la Cour. UN وكان السيد يجوسيبوفيتش، عضوا في وفد كرواتيا في اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية وفي مؤتمر روما ويتمتع بمعرفة عملية بالهيكل القانوني للمحكمة.
    :: Assurer la gestion globale des processus décisionnels et des activités du Bureau du Procureur nécessaires en vertu des dispositions pertinentes de l'infrastructure juridique de la Cour et du règlement du Bureau du Procureur UN :: ممارسة الإدارة الشاملة على عمليات صنع القرار وأنشطة مكتب المدعي العام اللازمة بموجب الأحكام ذات الصلة في الهيكل الأساسي القانوني للمحكمة وأنظمة مكتب المدعي العام
    :: Exercice indépendant, professionnel, économique et opportun des pouvoirs et devoirs du Bureau du Procureur de manière pleinement conforme à l'infrastructure juridique de la Cour UN :: ممارسة مستقلة بروح مهنية وبطريقة تتسم بجدوى التكاليف والتوقيت المناسب لصلاحيات وواجبات مكتب المدعي العام في توافق تام مع الهيكل الأساسي القانوني للمحكمة
    :: Assurer la gestion globale des processus décisionnels et des activités du Bureau du Procureur nécessaires en vertu des dispositions pertinentes de l'infrastructure juridique de la Cour et du règlement du Bureau du Procureur UN :: ممارسة الإدارة الشاملة على عمليات صنع القرار وأنشطة مكتب المدعي العام اللازمة بموجب الأحكام ذات الصلة في الهيكل الأساسي القانوني للمحكمة وأنظمة مكتب المدعي العام
    :: Exercice indépendant, professionnel, économique et opportun des pouvoirs et devoirs du Bureau du Procureur de manière pleinement conforme à l'infrastructure juridique de la Cour UN :: ممارسة مستقلة بروح مهنية وبطريقة تتسم بجدوى التكاليف والتوقيت المناسب لصلاحيات وواجبات مكتب المدعي العام في توافق تام مع الهيكل الأساسي القانوني للمحكمة
    1. Une question importante concerne la nature juridique de la Cour. UN ١ - إن أحد اﻷسئلة الرئيسية يتعلق بالطبيعة القانونية للمحكمة.
    Une telle approche, fondée sur le consentement exprès des États, était jugée conforme au principe de la souveraineté des États et propre à assurer l'autorité juridique de la Cour. UN واعتبر أن هذا النهج، القائم على الموافقة الصريحة للدول، يتفق مع مبدأ سيادة الدول ومع هدف كفالة السلطة القانونية للمحكمة.
    Une telle approche, fondée sur le consentement exprès des États, était jugée conforme au principe de la souveraineté des États et propre à assurer l'autorité juridique de la Cour. UN واعتبر أن هذا النهج، القائم على الموافقة الصريحة للدول، يتفق مع مبدأ سيادة الدول ومع هدف كفالة السلطة القانونية للمحكمة.
    Les modifications apportées au Code pénal en 2012 et 2013 sont en conformité avec les obligations découlant des conventions internationales auxquelles l'Albanie est partie, avec la loi relative à la protection contre la discrimination et avec la pratique juridique de la Cour constitutionnelle: UN 4- وامتثلت التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي خلال الفترة 2012-2013 للالتزامات المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها ألبانيا، ولقانون " الحماية من التمييز " ، وللممارسات القانونية للمحكمة الدستورية، لا سيما:
    51. La disposition du paragraphe 2 relative à la capacité juridique de la Cour inspirait des doutes à une délégation, qui a déclaré que les autorités de son pays ne pourraient pas, par exemple, accepter l'exécution directe des ordonnances de la cour, mais s'exécuteraient plutôt en vertu d'arrangements d'entraide judiciaire mutuelle définis par le droit international. UN ٥١ - وكان الحكم الوارد في الفقرة ٢ فيما يتعلق بالصلاحيات القانونية للمحكمة مثار قلق لدى أحد الوفود، قال إن سلطات بلده لا تستطيع، مثلا، قبول إنفاذ أوامر المحكمة مباشرة، وإنما قد تمتثل لها بدلا من ذلك في إطار ترتيبات لتبادل المساعدة القانونية التي يحددها القانون الدولي.
    10. Ces dernières années, d'importants actes normatifs ont été adoptés, notamment les lois sur le statut des tribunaux dans la Fédération de Russie, l'appareil judiciaire de la Fédération de Russie, le Département juridique de la Cour suprême de la Fédération de Russie, les tribunaux d'instance, les tribunaux militaires de la Fédération de Russie, les assesseurs populaires des tribunaux fédéraux de droit commun de la Fédération de Russie. UN 10- وتم خلال السنوات الأخيرة اعتماد صكوك معيارية مهمة، منها بوجه خاص القوانين المتعلقة بنظام المحاكم في الاتحاد الروسي، والجهاز القضائي في الاتحاد الروسي، والدائرة القانونية للمحكمة العليا في الاتحاد الروسي، ومحاكم الصلح، والمحاكم العسكرية في الاتحاد الروسي، والمساعين القضائيين التابعين للمحاكم الاتحادية للقانون العام في الاتحاد الروسي.
    :: Assurer la liaison entre l'Etat hôte et la Cour pour les questions concernant le respect des privilèges et immunités et du statut juridique de la Cour, tant à UN :: القيام بالاتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن المسائل المتصلة باحترام امتيازات وحصانات المحكمة ومركزها القانوني في لاهاي وفي الخارج على حد سواء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد