Le règlement de 1986 relatif à la protection des forêts contre la pollution atmosphérique constitue la base juridique des activités de surveillance des forêts dans les pays de l'Union européenne. | UN | ويوفر نظام عام 1986 بشأن حماية الغابات من التلوث الجوي الأساس القانوني لأنشطة رصد الغابات في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Une autre délégation demande quel est le fondement juridique des activités du HCR dans ce domaine. | UN | واستفسر وفد آخر عن الأساس القانوني لأنشطة المفوضية في هذا المجال. |
Il est vital pour la réforme de renforcer le fondement juridique des activités de l'Organisation. | UN | ويُعتبر تعزيز الأساس القانوني لأنشطة الأمم المتحدة عنصراً حيوياً من عناصر عملية الإصلاح. |
Cela est nécessaire pour définir clairement le cadre juridique des activités futures sur le plateau continental et pour protéger le milieu marin. | UN | وهذا ضروري لتوضيح الإطار القانوني للأنشطة المقبلة في الجرف القاري لحماية البيئة. |
Évaluation sur le plan juridique des activités dans les territoires | UN | التقييم القانوني للأنشطة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة |
49. Toutes les propositions visant à renforcer le cadre juridique des activités de l'Organisation, y compris la proposition conjointe de la Fédération de Russie et du Bélarus, méritent d'être examinées et peuvent contribuer à la réforme de l'Organisation. | UN | 49 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن أي مقترحات تقدَّم بغرض تعزيز الإطار القانوني لعمل المنظمة، بما فيها المقترح الروسي - البيلاروسي المشترك، تستأهل المناقشة ويمكن أن تسهم في عملية إصلاح المنظمة. |
Le Congrès va être saisi de trois projets de loi qui visent à préciser le cadre juridique des activités des médias. | UN | وسيعرض على الكونغرس ثلاثة مشاريع قوانين تهدف إلى تحديد الإطار القانوني لأنشطة وسائل الإعلام. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est l'instrument général qui fournit le cadre juridique des activités maritimes et océaniques des États, ainsi que la réglementation de l'exploitation des ressources des mers et des océans. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي الصك الشامل الذي يوفر الإطار القانوني لأنشطة الدول المتعلقة بالبحار والمحيطات وتنظيم مواردها واستغلالها. |
Le Comité pour les utilisations pacifiques de l'espace a été créé en 1959 par l'Assemblée générale des Nations Unies et a joué un rôle majeur dans l'élaboration du cadre juridique des activités spatiales. | UN | أنشأت الجمعية العامة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في عام 1959؛ وأدت اللجنة دوراً رئيسياً في وضع الإطار القانوني لأنشطة الفضاء. |
A. Contexte juridique des activités de promotion des droits économiques, sociaux et culturels 13 − 35 7 | UN | ألف- السياق القانوني لأنشطة تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 13-35 7 |
A. Contexte juridique des activités de promotion des droits économiques, sociaux et culturels | UN | ألف - السياق القانوني لأنشطة تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Un accord avec le pays hôte est en cours de finalisation entre l'Indonésie et le CICR; il remplacera le précédent accord parvenu à échéance et fournira la base juridique des activités du CICR en Indonésie; | UN | وتقوم إندونيسيا حالياً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بوضع الصيغة النهائية لاتفاق جديد مع البلد المضيف ليحل محل الاتفاق القديم الذي انتهت مدته وبذلك يُرسي الأساس القانوني لأنشطة اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جميع أنحاء إندونيسيا؛ |
La MINUK est en train de définir le fondement juridique des activités du CPK en tant qu'organisme civil d'intervention d'urgence. Un certain nombre de documents, notamment le projet de loi sur la planification préalable des secours civils, le projet de directive administrative sur l'effectif du CPK et le projet de condition d'emploi de ses agents, ont été établis et examinés par toutes les entités concernées par le Corps. | UN | كما تحدد البعثة الأساس القانوني لأنشطة الفيلق بوصفه وكالة لحالات الطوارئ المدنية، ومشروع التوجيه الإداري المتعلق بإنشاء فيلق الحماية المدنية ومشروع شروط الخدمة لفيلق الحماية المدنية، وناقشتها جميع الكيانات العاملة مع المنظمة. |
En octobre 1998, le Canada a été le premier État signataire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à signer un accord sur les installations avec le Comité préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour établir la base juridique des activités de construction des stations de surveillance qui seront situées au Canada. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، كانت كندا أول دولة موقّعة على المعاهدة توقع أيضا على اتفاق بشأن المرافق مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من أجل وضع الأساس القانوني لأنشطة إنشاء محطات الرصد التي ستستضيفها كندا. |
En octobre 1998, il a été le premier État signataire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à signer un accord sur les installations avec le Comité préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour établir la base juridique des activités de construction des stations de surveillance sur le territoire canadien. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، كانت كندا أول دولة موقّعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية توقع أيضاً على اتفاق بشأن المرافق مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من أجل وضع الأساس القانوني لأنشطة إنشاء محطات الرصد التي كانت ستستضيفها كندا. |
Il convient donc de réaffirmer, chaque fois que l'occasion en est offerte, qu'elle constitue bien le cadre juridique des activités qui se mènent en mer et que son intégrité ne doit pas être altérée. | UN | وبالتالي، يجب أن نجدد التأكيد، كلما أتيحت لنا الفرصة لنفعل ذلك، على أن الاتفاقية تشكل فعلا الإطار القانوني للأنشطة البحرية، وعلى وجوب عدم المساس بسلامتها. |
47. Selon un avis, pour renforcer le cadre juridique des activités spatiales dans le monde, les États devaient s'engager à adhérer aux traités relatifs à l'espace existants plutôt que de débattre de l'élaboration d'une convention universelle et globale sur l'espace. | UN | 47- ورئي أن تدعيم الإطار القانوني للأنشطة الفضائية العالمية يتطلب من الدول الانضمام إلى معاهدات الفضاء الخارجي الحالية بدلا من مناقشة اتفاقية شاملة عالمية بشأن الفضاء الخارجي. |
Dans le monde, les tendances de la régulation juridique des activités relevant des technologies modernes de transmission des données rendent manifeste la nécessité d'arriver à des conceptions uniformes en matière de législation et de réglementation pour tous ceux qui participent aux échanges internationaux d'informations. | UN | 29 - والاتجاهات العالمية في التنظيم القانوني للأنشطة المرتبطة بأحدث تكنولوجيات البث تشهد على الحاجة إلى صياغة نُهُج موحدة إزاء وضع صكوك تشريعية وتوحيدية لجميع المشاركين في التبادل الدولي للمعلومات. |
Quelques délégations ont exprimé l'avis que la période de deux semaines actuellement allouée aux travaux du Sous-Comité juridique devrait être maintenue pour s'assurer que les questions qui se poseront à l'avenir concernant le cadre juridique des activités spatiales reçoivent l'attention nécessaire. | UN | 257- ورأت بعض الوفود أنه ينبغي الحفاظ على مدة الأسبوعين المخصصة حاليا لأعمال اللجنة الفرعية لضمان إيلاء اهتمام كاف لما قد ينشأ مستقبلا من مسائل تتصل بالإطار القانوني للأنشطة الفضائية. |
La délégation du Bélarus se félicite de toutes les initiatives visant à renforcer le cadre juridique des activités de l'Organisation et elle attache une importance particulière à l'équilibre qui doit exister entre les fonctions et pouvoirs de ses principaux organes, en premier lieu l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | 57 - وأعربت عن ترحيب وفدها بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني لعمل المنظمة، وهو يعلق أهمية خاصة على تحقيق توازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية وسلطاتها، وفي مقدمتها الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
L'accent a été mis sur la fourniture d'une assistance destinée à harmoniser le statut juridique des activités de courtage, ainsi que sur le renforcement de la coopération régionale en vue d'aider les pays intéressés à faire face aux multiples difficultés qu'ils rencontrent dans la lutte contre le trafic de biens militaires et de biens à double usage. | UN | وانصب تركيز الحلقة الدراسية على تقديم المساعدة فيما يتعلق بالمواءمة القانونية لأنشطة السمسرة، وكذلك تعزيز التعاون الإقليمي، بهدف مساعدة بلدان تلك المنطقة في مواجهة التحديات العديدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالسلع العسكرية والسلع ذات الاستخدام المزدوج. |