Reconnaissant la nécessité de régler les questions relatives au statut juridique des citoyens de l'un des deux États résidant en permanence sur le territoire de l'autre État, | UN | وتسليما منهما بضرورة تسوية المسائل المتصلة بالمركز القانوني لمواطني احدى الدولتين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الدولة اﻷخرى، |
Il incombe aux organes compétents d'étudier les questions relatives à la régularisation du statut juridique des citoyens d'un des États qui résident en permanence sur le territoire de l'autre, ainsi qu'à l'immigration et à la défense des droits des immigrés. | UN | وقد كلفت اﻹدارات ذات الصلة بدراسة المسائل المتعلقة بتسوية المركز القانوني لمواطني أحد البلدين المقيمين بصورة دائمة على أراضي البلد اﻵخر، وكذلك عملية الهجرة وحماية حقوق المهاجرين. |
En attendant l’adoption d’un texte juridique confédéral relatif à la nationalité, la situation juridique des citoyens de la Confédération est régie par la législation nationale des États parties, par les accords conclus entre eux dans ce domaine et par le présent Traité. | UN | ٦ - تنظم القوانين الوطنية للدولتين المتعاهدتين وما بينهما من تعاهدات في ميدان الجنسية، فضلا عن هذه المعاهدة، مسألة الوضع القانوني لمواطني الدولة الاتحادية وذلك إلى أن يتم سن القوانين اللازمة في هذا الميدان. |
La situation économique difficile, le niveau élevé du chômage entraînant une forte mobilité des femmes et les imperfections dans la protection juridique des citoyens sont des facteurs qui favorisent l'accroissement de la traite des femmes. | UN | ومن العوامل التي تسهم في زيادة الاتجار بالمرأة الوضع الاقتصادي الصعب في الجمهورية، وارتفاع معدل البطالة، وهو ما يؤدي إلى ارتفاع معدل الحراك بين النساء وعدم اكتمال الحماية القانونية للمواطنين. |
Dans sa décision, elle a retenu les arguments avancés par le Ministère de la justice et a indiqué que la nouvelle association, Protection juridique des citoyens, ne pouvait pas représenter des personnes hors de Minsk comme ses fondateurs. | UN | وأيدت المحكمة، في قرارها، موقف وزارة العدل وقالت إنه لا يمكن للجمعية العمومية الجديدة، " الحماية القانونية للمواطنين " ، أن تمثل الناس خارج مينسك، على ما كان ينوي المؤسسون. |
D'après les informations communiquées à la consultation d'experts, de nombreux excitoyens soviétiques qui résidaient auparavant légalement en Fédération de Russie auraient été privés de leurs droits après l'entrée en vigueur, en 2002, des lois fédérales sur la citoyenneté russe et sur le statut juridique des citoyens étrangers. | UN | وحسب معلومات وردت في مشاورة الخبراء، يُدَّعى حرمان العديد من مواطني الاتحاد السوفياتي السابق الذين كانوا يقيمون بصفة قانونية في الاتحاد الروسي سابقاً من حقوقهم عقب دخول القوانين الاتحادية المتعلقة بالجنسية الروسية حيز النفاذ وكذلك القوانين المتعلقة بالوضع القانوني للمواطنين الأجانب في عام 2002. |
En outre, une loi destinée à remédier aux autres incohérences entre la loi relative au statut juridique des citoyens de l'ancienne République fédérale socialiste de Yougoslavie vivant en République de Slovénie et la Constitution est actuellement examinée à l'Assemblée nationale. | UN | وعلاوةً على ذلك، تجري حالياً في الجمعية الوطنية مناقشة القانون الذي سيحل تناقضات أخرى مع الدستور ناجمة عن القانون المنظِّم للوضع القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة الذين يعيشون في جمهورية سلوفينيا. |
54. La Pologne a pris note de l'amendement apporté à la loi de 1999 régissant le statut juridique des citoyens de l'ex-Yougoslavie vivant en Slovénie. | UN | 54- ولاحظت بولندا التعديل الذي أُجري على قانون 1999 المنظِّم للمركز القانوني لمواطني يوغوسلافيا السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا. |
La Serbie a encouragé la Slovénie à persévérer dans l'application des recommandations issues du premier Examen périodique universel et à faire une interprétation large de la loi régissant le statut juridique des citoyens de l'exYougoslavie vivant en Slovénie. | UN | 41- وشجعت صربيا سلوفينيا على مواصلة جهودها لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الجولة الأولى من الاستعراض والأخذ بتفسير شمولي للقانون المتعلق بالوضع القانوني لمواطني يوغسلافيا السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا. |
La loi régissant le statut juridique des citoyens de l'exYougoslavie vivant en Slovénie visait tous les groupes de personnes < < radiées > > et leurs enfants, y compris ceux vivant à l'étranger, et la loi sur l'indemnisation des personnes radiées du registre des résidents permanents s'appliquait à toutes les personnes, indépendamment de l'aboutissement ou non de toute démarche engagée pour l'obtention du permis de résidence. | UN | وشمل قانون تسوية الوضع القانوني لمواطني يوغسلافيا السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا جميع " المشطوبين " وأطفالهم، بما في ذلك الذين يعيشون في الخارج، كما أن قانون التعويض للأشخاص المشطوبين من سجل المقيمين بصفة دائمة ينطبق على جميع الأشخاص، بغض النظر عن قبول طلبات الإقامة التي قدموها أو رفضها. |
Le Mexique a jugé bienvenues les modifications apportées au Code pénal aux fins d'incriminer la sollicitation d'enfants âgés de moins de 15 ans à des fins sexuelles et la loi régissant le statut juridique des citoyens de l'ex-Yougoslavie vivant en Slovénie. | UN | 106- ورحبت المكسيك بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي بغية تجريم اختطاف الأطفال دون 15 عاماً للأغراض الجنسية، ورحبت بالقانون الذي ينظم الوضع القانوني لمواطني يوغسلافيا السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا. |
En 2010, l'Assemblée nationale a adopté la loi portant modification de la loi régissant le statut juridique des citoyens de l'ex-Yougoslavie vivant en Slovénie qui est entrée en vigueur le 24 juillet 2010 en application de la décision de la Cour constitutionnelle de Slovénie no U-I-246/02-28 du 3 avril 2003. | UN | 89- في عام 2010، أصدرت الجمعية الوطنية القانونَ المعدِّل للقانون المنظِّم للوضع القانوني لمواطني يوغوسلافيا السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا،() الذي دخل حيز النفاذ في 24 تموز/ يوليه 2010، من أجل تنفيذ قرار المحكمة الدستورية في سلوفينيا رقم U-I-246/02-28 الصادر في 3 نيسان/أبريل 2003. |
g) L'adoption de la loi portant modification de la loi relative au statut juridique des citoyens de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie vivant en Slovénie, en 2010; | UN | (ز) اعتماد القانون المعدل للقانون المنظم للوضع القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا، في عام 2010؛ |
795. L'article 18 du Code civil, < < Personnalité juridique des citoyens > > , et l'article 19, < < Contenu de la personnalité juridique des citoyens > > , garantissent notamment la liberté nécessaire à la recherche scientifique et à l'activité créative : | UN | 795- وتكفل المادة 18 من القانون المدني " الأهلية القانونية للمواطنين " ، والمادة 19 " مضمون الأهلية القانونية للمواطنين " ، في جملة أمور، الحرية اللازمة للبحوث العلمية والأنشطة الإبداعية: |
L'État garantit aux citoyens le droit de préserver et de développer l'identité nationale et culturelle des autres peuples vivant sur le territoire du Turkménistan. L'État assure la protection juridique des citoyens contre toute ingérence dans leurs activités créatrices. | UN | 308- وتكفل الدولة الحق في المحافظة على الهوية الثقافية للقوميات الأخرى التي تعيش في تركمانستان وتشجيعها، وتوفر الحماية القانونية للمواطنين ضد أي تدخل غير مشروع في نشاطهم الإبداعي. |
Les fondateurs de cette organisation, souhaitant étendre la portée de leurs activités à l'ensemble du pays, ont cherché à enregistrer auprès du Ministère de la justice une nouvelle association de caractère national ( < < à l'échelle de la République > > ), sous un nouveau nom, à savoir < < Protection juridique des citoyens > > . | UN | وأراد مؤسسو المنظمة توسيع نطاق عملياتها ليشمل جميع أنحاء البلاد، وحاولوا في هذا الصدد تسجيل جمعية جمهورية جديدة على الصعيد الوطني لدى وزارة العدل باسم جديد هو " الحماية القانونية للمواطنين " . |
3.1 Les auteurs affirment que le refus par l'État partie d'enregistrer la nouvelle entité − Protection juridique des citoyens − comme association de caractère national, active à l'échelle de la République, ainsi que la dissolution ultérieure de l'ONG Aide juridique à la population constituaient des violations du droit à la liberté d'association garanti par l'article 22 du Pacte. | UN | 3-1 يدفع صاحبا البلاغ بأن رفض الدولة الطرف تسجيل الكيان الجديد، " الحماية القانونية للمواطنين " ، بصفتها جمعية جمهورية تعم أنشطتها أنحاء البلاد كافة، إضافة إلى حل المنظمة غير الحكومية، " المساعدة القانونية للسكان " ، ينتهكان حقهما في حرية تكوين جمعية المكفولة بموجب المادة 22 من العهد. |
66. Même si, en apportant des améliorations au cadre réglementaire d'ensemble et en introduisant entre 1994 et 1997 un certain nombre de textes législatifs et d'autres instruments normatifs le Kirghizistan s'est conformé aux prescriptions des Pactes aussi bien dans le fond que dans la forme, le système destiné à assurer la protection juridique des citoyens demeure inadéquat. | UN | 66- وعلى الرغم من أنه قد تم الوفاء باشتراطات العهدين فيما يتعلق بكل من الفحوى والمحتوى عن طريق تحسين الإطار القانوني العام واعتماد عدد من القوانين وغيرها من الصكوك المعيارية فيما بين عامي 1994 و1997، فلا يزال النظام المتعلق بكفالة الحماية القانونية للمواطنين غير واف. |
55. Si l'amélioration de la législation de base et l'adoption, entre 1994 et 1997, d'une série de lois et d'autres textes normatifs, sont conformes aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le système existant ne permet pas encore d'assurer la protection juridique des citoyens de façon efficace. | UN | قانون حماية حقوق المستهلكين. ٥٥ - وبالرغم من أن تحسين اﻹطار التشريعي العام، واعتماد عدد من القوانين والصكوك القانونية اﻷخرى في الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٧ يفيان بمتطلبات العهد من حيث المقاصد والمحتوى، فإن نظام الحماية القانونية للمواطنين يظل غير كاف. |
a) Décret no 691 du Président de la République en date du 9 avril 1997 sur la politique en matière de justice et l'éducation juridique des citoyens de la République du Tadjikistan; | UN | (أ) المرسوم رقم 691 الصادر عن رئيس الجمهورية في 9 نيسان/أبريل 1997 فيما يتعلق بالسياسة العامة في مجال العدالة والتثقيف القانوني للمواطنين في جمهورية طاجيكستان؛ |
b) Arrêté du Gouvernement de la République du Tadjikistan en date du 22 août 1997 relatif à certaines mesures visant à améliorer l'enseignement et la pratique du droit au Tadjikistan, à l'appui du programme d'éducation juridique des citoyens de la République; | UN | (ب) قرار حكومة جمهورية طاجيكستان المؤرخ 22 آب/أغسطس 1997 المتعلق بتدابير معينة تهدف إلى النهوض بتعليم الحقوق وممارستها في طاجيكستان، دعماً لبرنامج التثقيف القانوني للمواطنين في الجمهورية؛ |