L'habilitation juridique des pauvres devrait constituer une stratégie de développement. | UN | وقال إن التمكين القانوني للفقراء ينبغي أن يكون استراتيجية إنمائية. |
Je voudrais passer brièvement à la question d'une croissance économique soutenue, inclusive et équitable et de l'autonomisation juridique des pauvres. | UN | اسمحوا لي أن أتناول بإيجاز مسألة النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف والتمكين القانوني للفقراء. |
L'expert indépendant tiendra compte des travaux effectués par la Commission sur l'Habilitation juridique des pauvres dans la préparation des rapports futurs. | UN | وستأخذ الخبيرة المستقلة عمل اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء في الاعتبار عند إعداد التقارير المقبلة. |
Cet outil pourra aussi intéresser les organisations de donateurs prêtes à aider les pays en développement à améliorer l'efficacité de leurs administrations et à favoriser l'émancipation juridique des pauvres. | UN | كما يمكنها أن تكون موضع اهتمام المنظمات المانحة الراغبة في دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق الكفاءة الإدارية والتمكين القانوني للفقراء. |
Les travaux de la Commission sur l'habilitation juridique des pauvres sont importants : sensibiliser les populations à leur droit d'accumuler des biens par un emploi rémunérateur est une condition essentielle au succès de la transition de la pauvreté à l'autosuffisance. | UN | وتضطلع لجنة التمكين القانوني للفقراء بأعمال هامة، فتزويد الناس بالتوعية بحقوقهم في حيازة الممتلكات من خلال العمالة ذات الأجر مكوِّن أساسي لأي انتقال ناجح من الفقر إلى الاكتفاء الذاتي. |
- Favoriser la création d'emplois décents et l'autonomisation juridique des pauvres dans le secteur informel; | UN | - تشجيع إتاحة فرص للعمل اللائق والتمكين القانوني للفقراء في القطاع غير المنظم. |
L'émancipation juridique des pauvres n'est pas seulement nécessaire, elle est également un moyen efficace d'aider les individus et les groupes à sortir de la pauvreté. | UN | ولا يتسم التمكين القانوني للفقراء بالضرورة فحسب وإنما هو أيضا وسيلة فعالة لتعزيز قدرة الأفراد والمجموعات الذين يلتمسون سبيلا للخلاص من الفقر. |
Nous croyons que l'autonomisation juridique des pauvres est un processus important qui leur permettra de jouir pleinement de leurs droits et facilitera les efforts qu'ils déploient pour sortir de la pauvreté. | UN | إننا نؤمن بأن التمكين القانوني للفقراء يشكل عملية مهمة ستسمح للفقراء بالتمتع بشكل كامل بحقوقهم وستيسر جهودهم لتخليص أنفسهم من الفقر. |
Les procédures et les moyens d'action favorisant l'autonomisation juridique des pauvres doivent être renforcés afin que les intéressés connaissent mieux leurs droits et puissent plus facilement solliciter une assistance juridique de l'État. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز الإجراءات القانونية وسبل التمكين القانوني للفقراء من أجل رفع مستوى وعيهم بحقوقهم وزيادة فرص التماسهم للمساعدة القانونية من الدولة. |
Le microfinancement peut être une solution au problème de l'accès aux moyens financiers de même que l'autonomisation juridique des pauvres est une solution au problème de l'accès au droit. | UN | إن التمويل البالغ الصغر هو رد على تحدي " الوصول إلى التمويل " كما أن التمكين القانوني للفقراء هو رد على تحدي " الوصول إلى التنظيم " . |
Certaines des questions pertinentes, comme la responsabilité des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies, la corruption, la démarginalisation juridique des pauvres et le terrorisme ont été examinées en parallèle soit par plusieurs grandes commissions, soit par une grande commission et en séance plénière, soit par une grande commission et un organe subsidiaire. | UN | وجرى النظر في بعض القضايا ذات الصلة، مثل مساءلة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثاث والفساد والتمكين القانوني للفقراء والإرهاب، وذلك بشكل متواز، في عدد من اللجان الرئيسية، أو في لجنة رئيسية وفي جلسة عامة، أو في لجنة رئيسية وهيئة فرعية. |
L'autonomisation juridique des pauvres consiste à donner à ceux-ci les moyens de défendre et d'exercer leurs droits, tout en renforçant les cadres juridiques et les institutions judiciaires de façon à mieux répondre aux besoins des populations. | UN | 17 - يشير التمكين القانوني للفقراء إلى التمكين للناس بحيث يتمكنوا من المطالبة بحقوقهم وممارستها، مع القيام في الوقت ذاته بترسيخ الأطر القانونية والمؤسسات القضائية كي تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات الناس. |
M. Fries (Suède), parlant au nom de l'Union européenne, se félicite de la décision de traiter de questions prioritaires telles que la démarginalisation juridique des pauvres dans le contexte des manifestations spéciales. | UN | 22 - السيد فريز (السويد): تكلَّم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي فرحَّب بالقرار لمعالجة المسائل ذات الأولوية مثل التمكين القانوني للفقراء في إطار المناسبات الخاصة. |
L'habilitation juridique des pauvres devrait être à la fois une stratégie et un objectif de développement. Il serait bon que les pauvres bénéficient d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, qui les protègent et leur permettre de recourir à la loi pour défendre leurs droits et leurs intérêts en tant que citoyens et acteurs économiques. | UN | 88 - وأضاف أن التمكين القانوني للفقراء ينبغي أن يكون استراتيجية إنمائية فضلا عن كونه هدف إنمائي وينبغي أن ينتفع الفقراء من نهج إزاء التنمية قائم على حقوق الإنسان، مما يحميهم ويمكنهم من استخدام القوانين للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم بوصفهم مواطنين وعناصر اقتصادية فاعلة. |
Mme Robinson a déclaré que les politiques commerciales et les politiques d'investissement devaient s'orienter vers l'autonomisation des pauvres, et que les travaux réalisés par la Commission sur l'autonomisation juridique des pauvres avaient identifié quatre voies pour y parvenir: l'accès à la justice, les droits en matière de travail, les droits fonciers et les droits économiques. | UN | وذكرت السيدة روبنسون أن السياسات المتعلقة بالتجارة والاستثمار في حاجة لأن تعكس توجهاً نحو تمكين الفقراء، وأن العمل الذي اضطلعت به لجنة التمكين القانوني للفقراء أشار إلى أن الطريق إلى هذا التمكين يتم من خلال أربع دعائم هي: إتاحة سبل الوصول إلى القضاء، وإعمال حقوق العمل، والحقوق في الأرض، والحقوق في الأعمال التجارية. |
L'habilitation juridique des pauvres devrait également viser à supprimer les obstacles aux marchés et institutions du secteur structuré, à accroître les possibilités de liens commerciaux et d'accès aux marchés, à créer des systèmes de droits de propriété privilégiant les pauvres et à assurer un accès équitable et durable à la terre et aux autres ressources naturelles. | UN | 89 - واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي أن يركز التمكين القانوني للفقراء أيضا على إزالة الحواجز غير الضرورية أمام قيام الأسواق والمؤسسات النظامية، وعلى زيادة الفرص أمام الصلات التجارية والنفاذ إلى الأسواق مما يهيئ أنظمة لحقوق الملكية لصالح الفقراء، ويضمن الحصول على نحو عادل ومستدام على الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى. |