La réglementation juridique des relations matrimoniales et familiales au Bélarus incombe à l'État. | UN | وتقع على عاتق الدولة مهمة التنظيم القانوني للعلاقات الزوجية والأسرية في بيلاروس. |
Le Code du mariage et de la famille constitue la base juridique des relations matrimoniales des citoyens de la République. | UN | ويشكل قانون الزواج واﻷسرة السند القانوني للعلاقات الزوجية لمواطني الجمهورية. |
Il concerne en particulier la réglementation juridique des relations entre conjoints et la procédure du divorce (articles 24 à 29 de la loi). | UN | ويتعلق التعديل بصورة خاصة بالنظام القانوني للعلاقات بين الزوجين وإجراءات الطلاق (المواد من 24 إلى 29 من القانون). |
Cette disposition est appliquée par le biais de mesures économiques et de la réglementation juridique des relations professionnelles, fondées sur la disposition de l'article 16 de la Constitution qui stipule que l'Etat veille à ce que le travail soit garanti et protégé par la loi. | UN | ويجري تنفيذ ذلك عن طريق كل من التدابير الاقتصادية والتنظيم القانوني لعلاقات الاستخدام، على أساس أحكام المادة ٦١ من الدستور التي تلزم الدولة بضمان العمل وحمايته بالقانون. |
L'article 1466 du Code civil prévoit également qu'entrent dans le cadre juridique des relations familiales le mariage, les parents proches, les parents par alliance et les enfants adoptés. | UN | وتنصّ المادة 1466 من القانون المدني على أن الزواج والقرابة والمصاهرة والتبني هي من العلاقات القانونية. |
En plus de sa contribution à la paix et à l'harmonie entre les États, ses actions ont de plus en plus conduit au renforcement de la base juridique des relations mutuelles et contribué à renforcer la coopération internationale. | UN | ففضلا عن إسهامها في السلام والوئام بين الدول، ساهم عملها بشكل متزايد في تعزيز الأساس القانوني للعلاقات المتبادلة، وساعد في توطيد التعاون الدولي. |
III. Cadre juridique des relations entre le personnel et l'Administration 28−33 12 | UN | ثالثاً - الإطار القانوني للعلاقات بين الموظفين والإدارة 28-33 15 |
174. La réglementation juridique des relations familiales incombe à l'État. | UN | 174- وتقوم الدولة بإدارة التنظيم القانوني للعلاقات الأسرية في تركمانستان. |
Le volet juridique est prédominant dans les activités de l'Institut. Il comprend le suivi de la législation en vigueur et des instruments juridiques internationaux, l'élaboration de propositions et de recommandations à l'intention des organes de l'État sur les questions relatives à la réglementation juridique des relations dans les différentes sphères de la vie sociale et la participation directe à l'élaboration des projets de loi. | UN | ويتضمن العنصر القانوني السائد في أنشطة المعهد رصد التشريعات والصكوك القانونية الدولية، ووضع مقترحات وتوصيات موجهة إلى الهيئات الحكومية بشأن المسائل المتصلة بالتنظيم القانوني للعلاقات في مجالات مختلفة من الحياة الاجتماعية والمشاركة المباشرة في صياغة مشاريع القوانين. |
L'article 3.3 du Code civil stipule qu'en République de Lituanie la règlementation juridique des relations familiales se fonde sur le principe de la monogamie. | UN | 369- وتذكر المادة 3-3 من القانون المدني أن التنظيم القانوني للعلاقات الأُسرية في جمهورية ليتوانيا يستند إلى مبدأ وحدة الزواج. |
Il faut noter que le Mali est partie à un grand nombre d'instruments multilatéraux consacrés à l'entraide judiciaire et poursuit le développement d'une politique active de négociation de nouveaux accords bilatéraux destinés à renforcer et à améliorer le cadre juridique des relations de cette entraide judiciaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مالي طرف في عدد كبير من الصكوك المتعددة الأطراف المعنية بالتعاون القضائي وهي تواصل وضع سياسة نشطة للتفاوض بشأن اتفاقات ثنائية جديدة ترمي إلى تعزيز وتحسين الإطار القانوني للعلاقات في إطار هذا التعاون القضائي. |
Le Mali est partie à un grand nombre d'instruments multilatéraux consacrés à l'entraide judiciaire et poursuit le développement d'une politique active de négociation de nouveaux accords bilatéraux destinés à renforcer et à améliorer le cadre juridique des relations de cette entraide judiciaire. | UN | وتعد مالي طرفا في العديد من الصكوك المتعددة الأطراف فيما يتعلق بالتعاون القضائي، وتواصل وضع سياسة فعالة للتفاوض بشأن اتفاقات ثنائية جديدة ترمي إلى تعزيز وتحسين الإطار القانوني للعلاقات القائمة في إطار ذلك التعاون. |
a) Les statut et règlement du personnel de chaque organisation, qui comportent une section sur les relations avec le personnel, constituent le cadre juridique des relations entre le personnel et l'Administration; | UN | (أ) يشكل النظامان الإداري والأساسي للموظفين في كل مؤسسة، مع ما يقابلهما عن علاقات الموظفين، أساس الإطار القانوني للعلاقات بين الموظفين والإدارة()؛ |
Conformément à la loi n° 89 en date du 21 juillet 1999 relative aux accords internationaux auxquels le Kirghizistan est partie, ces accords constituent la base juridique des relations internationales du Kirghizistan et, en vertu de la Constitution, ils font partie intégrante de la législation. | UN | وينص القانون القيرغيزي رقم 89 الصادر في 21 تموز/يوليه 1999 والمعنون " المعاهدات الدولية التي أبرمتها جمهورية قيرغيزستان " ، على أن المعاهدات الدولية هي السند القانوني للعلاقات الدولية لقيرغيزستان، كما أنها، في عرف الدستور، تشكل جزءا أصيلا وتوجيهيا بالنسبة لقوانين الجمهورية. |
Réponse : La loi no 89 sur les accords internationaux auxquels le Kirghizistan est partie, en date du 21 juillet 1999, établit que les accords internationaux constituent la base juridique des relations internationales du Kirghizistan et que, conformément à la Constitution, ils font partie intégrante des législations. | UN | ينص القانون رقم 89 المؤرخ 21 تموز/يوليه 1999 المتعلق بالمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قيرغيزستان طرفا فيها على أن المعاهدات الدولية تشكل الأساس القانوني للعلاقات الدولية لجمهورية قيرغيزستان وهي، وفقا لأحكام الدستور، جزءا لا يتجزأ من قوانين جمهورية قيرغيزستان ويجب إنفاذه بشكل مباشر. |
La réglementation des relations familiales est aussi basée sur d'autres principes de réglementation juridique des relations civiles (équité, justice, intégrité, attentes légitimes, proportionnalité, interdiction de porter atteinte aux droits). | UN | 384- ويعتمد تنظيم العلاقات الأسرية أيضا على مبادئ أخرى للتنظيم القانوني للعلاقات المدنية (النزاهة، والعدل، والسلامة، والتوقعات المشروعة، والتناسبية، وحظر التعسف في الحقوق). |
Exposé au Séminaire du projet intitulé < < Règlement juridique des relations familiales dans la Fédération de Russie au regard de la Convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants et la Convention de La Haye de 1996 relative à la protection des enfants > > (Moscou, 12 avril 2011). | UN | عرض قُدم في مشروع " التنظيم القانوني للعلاقات الأُسرية في الاتحاد الروسي بخصوص اتفاقية لاهاي المتعلقة بالاختطاف، 1980، واتفاقية لاهاي لحماية حقوق الطفل، 1996 " (موسكو، 12 نيسان/أبريل 2011)؛ |
Elle poursuit le développement d'une politique active de négociation de nouveaux accords bilatéraux destinés à renforcer, à simplifier et à améliorer le cadre juridique des relations d'entraide en matière pénale. | UN | وتواصل تطوير سياسة تفاوض نشيطة بشأن اتفاقات ثنائية جديدة ترمي إلى تعزيز وتبسيط وتحسين الإطار القانوني لعلاقات التعاون في المجال الجنائي. |
31. Décret-loi nº 62/87, du 30 juin, Bulletin officiel nº 36, série 1, Supplément, fixe le régime juridique des relations de travail; | UN | 31 - المرسوم بقانون رقم 62/87، الصادر في 30 حزيران/يونيه، بالنشرة الرسمية رقم 36، المجموعة 1، الملحق، بشأن تحديد النظام القانوني لعلاقات العمل؛ |
32. Loi nº 101/IV/93 du 31 décembre, Bulletin officiel nº 49, série 1, 3°Supplément, revoit le régime juridique des relations de travail; | UN | 32 - القانون رقم 101/IV/93، الصادر في 31 كانون الأول/ديسمبر، بالنشرة الرسمية رقم 49، المجموعة 1، الملحق رقم 3، حيث يرد تعديل للنظام القانوني لعلاقات العمل؛ |
Le Bureau du Chef de cabinet gère toutes les affaires et études juridiques de la Mission, y compris l'aspect juridique des relations avec le pays hôte et les pays fournisseurs de contingents, les dossiers juridiques civils, la conservation des documents juridiques et les autres responsabilités juridiques de la Mission. | UN | 73 - ويدير مكتب رئيس الديوان جميع المسائل القانونية والأنشطة البحثية للبعثة، بما في ذلك العلاقات القانونية مع البلد المضيف والبلدان المساهمة بقوات، كما يتولى إدارة القضايا القانونية المدنية ومستودع الوثائق القانونية وغير ذلك من المسؤوليات القانونية للبعثة. |