Il a longtemps été avocat au Bureau du Conseiller juridique du Département d'État des ÉtatsUnis. | UN | فقد كان لفترة طويلة رجل قانون يعمل في مكتب المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية. |
< < J'estime, et le Conseiller juridique du Département d'État partage cette opinion, que ce traité ne peut légitimement être interprété ainsi. > > | UN | ' ' في رأيي الذي يشاطرني فيه المستشار القانوني لوزارة الخارجية، لا يمكن أن تفسر المعاهدة تفسيرا سليما على ذلك المنوال``. |
17) La position des États-Unis est décrite dans une lettre du 29 janvier 1948 du Conseiller juridique du Département d'État, Ernest A. Gross: | UN | 17 - وقد ورد وصف موقف الولايات المتحدة في رسالة مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 1948 موجهة من المستشار القانوني لوزارة الخارجية، إرنست أ. |
La position des États-Unis est décrite dans une lettre datée du 29 janvier 1948 du Conseiller juridique du Département d'État, Ernest A. Gross : | UN | 102 - وقد ورد وصف موقف الولايات المتحدة في رسالة مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 1948 موجهة من المستشار القانوني لوزارة الخارجية، إرنست إ. |
Le Conseiller juridique du Département d'État a personnellement transmis ces informations aux gouverneurs des États, des Samoa américaines, de Guam, des îles Mariannes septentrionales, de Porto Rico et des îles Vierges américaines, au maire du district de Columbia et aux tribus indiennes reconnues à l'échelon fédéral. | UN | ويحيل المستشار القانوني بوزارة الخارجية شخصيا هذه المعلومات إلى محافظي الولايات، ومحافظي ساموا الأمريكية، وغوام، وجزر ماريانا الشمالية، وبويرتوريكو وجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة، وعمدة مقاطعة كولومبيا، وكذلك إلى القبائل الهندية المعترف بها اتحادياً. |
< < J'estime, et le Conseiller juridique du Département d'État partage cette opinion, que ce traité ne peut légitimement être interprété ainsi. > > . | UN | " في رأيي الذي يشاطرني إياه المستشار القانوني لوزارة الخارجية، لا يمكن أن تفسرَّ المعاهدة تفسيراً سليماً على ذلك المنوال " . |
51) La position des États-Unis est décrite dans une lettre datée du 29 janvier 1948 du Conseiller juridique du Département d'État, Ernest A. Gross: | UN | 51) وقد ورد وصف موقف الولايات المتحدة في رسالة مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 1948 موجهة من المستشار القانوني لوزارة الخارجية، إرنست أ. |
De 1972 à 2000, il a travaillé, comme avocat, au Bureau du conseiller juridique du Département d'État des États-Unis, notamment en qualité de Conseiller juridique par intérim durant plus de deux ans et de Conseiller juridique principal adjoint, entre 1990 et 2000. | UN | وفي الفترة 1972-2000 عمل كمحام محترف في مكتب المستشار القانوني لوزارة الخارجية. وشغل منصب النائب الرئيسي للمستشار القانوني في الفترة 1990-2000، وعمل في المجموع أكثر من عامين كمستشار قانوني بالنيابة خلال هذه الفترة. |
Dans une lettre du 6 mars 1992, le conseiller juridique du Département d'État des États-Unis s'est référé à la demande spécifique présentée par la Libye en vertu de l'article 74, paragraphe 4, du Règlement de la Cour dans le cadre de sa demande en indication de mesures conservatoires; le conseiller juridique a déclaré notamment que : | UN | 107- وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بالإشارة بالتدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
Dans une lettre du 6 mars 1992, le conseiller juridique du Département d'État des États-Unis s'est référé à la demande spécifique présentée par la Libye en vertu de l'article 74, paragraphe 4, du Règlement de la Cour dans le cadre de sa demande en indication de mesures conservatoires; le conseiller juridique a déclaré notamment que | UN | 116 - وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
Dans une lettre du 6 mars 1992, le conseiller juridique du Département d'Etat des Etats-Unis s'est référé à la demande spécifique présentée par la Libye en vertu de l'article 74, paragraphe 4, du Règlement de la Cour dans le cadre de sa demande en indication de mesures conservatoires; le conseiller juridique a déclaré notamment que | UN | 127 - وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
100. Dans une lettre du 6 mars 1992, le conseiller juridique du Département d'État des États-Unis s'est référé à la demande spécifique présentée par la Libye en vertu du paragraphe 4 de l'article 74 du Règlement de la Cour dans la demande libyenne en indication de mesures conservatoires; le conseiller juridique a déclaré, notamment, que, | UN | ١٠٠ - وفي رسالة مؤرخة في ٦ آذار/مارس ١٩٩٣، من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من الجماهيرية العربية الليبية بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدابير المؤقتة، ذكر، في جملة أمور، أنه |
15. Dans le domaine de l'information relative aux questions juridiques, le Service du droit commercial international du Bureau des affaires juridiques examine actuellement une offre du Bureau du Conseiller juridique du Département d'État des États-Unis de mettre ses documents à la disposition de tous les usagers d'Internet au moyen d'un panneau d'affichage électronique. | UN | ١٥ - وفي مجال المعلومات ذات الصلة بالمسائل القانونية، يقوم فرع القانون التجاري الدولي التابع لمكتب الشؤون القانونية بالنظر حاليا في عرض من مكتب المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة لتوفير وثائقها لجميع مستعملي شبكة " انترنيت " عن طريق لوحة نشرات الكترونية. |
83. Dans une lettre du 6 mars 1992, le Conseiller juridique du Département d'État des États-Unis s'est référé à la demande spécifique présentée par la Libye en vertu du paragraphe 4 de l'article 74 du Règlement de la Cour dans la demande libyenne en indication de mesures conservatoires; le Conseiller juridique a déclaré, notamment, que | UN | ٨٣ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، ذكر، في جملة أمور، أنه |
74. Dans une lettre du 6 mars 1992, le Conseiller juridique du Département d'État des États-Unis s'est référé à la demande spécifique présentée par la Libye en vertu du paragraphe 4 de l'article 74 du Règlement de la Cour dans la demande libyenne en indication de mesures conservatoires; le Conseiller juridique a déclaré, notamment, que | UN | ٤٧ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، ذكر، في جملة أمور، أنه: |
En second lieu, l'Iran a invoqué un livre blanc rédigé en octobre 1983 par le Conseiller juridique du Département d'État des États-Unis à l'intention du Congrès des États-Unis dans lequel il était dit que < < étant donné qu'il n'avait pas été mis fin au Traité conformément aux termes [sic] des dispositions du droit international, le Traité d'amitié entre les États-Unis et la République islamique d'Iran > > restait en vigueur. | UN | ثانيا، أوردت إيران كتابا أبيض أعده المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة موجه إلى كونغرس الولايات المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 1983 يذكر فيه أنه ' ' لما لم تنه معاهدة الصداقة وفقا لمقتضيات [كذا] أحكام القانون الدولي، فإنها تظل نافذة بين الولايات المتحدة وإيران``(). |
- Membre, Comité consultatif sur le droit international public du Conseiller juridique du Département d'État (de 1999 à ce jour) | UN | - عضو اللجنة الاستشارية المعنية بالقانون الدولي العام التابعة للمستشار القانوني بوزارة الخارجية للولايات المتحدة (1999 - حتى الآن). |