Par ailleurs, l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande militent en faveur de l'extension de la portée de la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé grâce à l'adoption d'un nouvel instrument juridique international. | UN | وينبغي توسيع نطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من خلال اعتماد صك قانوني دولي جديد. |
Résolu à renverser cette tendance alarmante, il fait activement campagne pour que la protection juridique du personnel humanitaire soit renforcée et qu'il ait plus facilement accès à la formation et au matériel. | UN | وكجزء من التزامها بقلب مسار هذا التيار المرعب فإنها ما انفكت تدعو بقوة إلى تعزيز الحماية القانونية لموظفي الإغاثة الإنسانية وتحسين فرص حصولهم على التدريب والمعدات. |
Comme l'a fait remarquer l'Ambassadeur du Liechtenstein, le Protocole facultatif prévoit une extension sensible du champ de la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وكما لاحظ ممثل لختنشتاين، فإن البروتوكول الاختياري ينص على إحداث توسيع كبير لنطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Quant à l'allégation selon laquelle certains juges sont peutêtre des actionnaires de Royal, l'État partie indique qu'en application de l'article 44 de la loi sur le statut juridique du personnel judiciaire, les juges sont tenus de signaler toutes les activités extrajudiciaires qu'ils exercent ou envisagent d'exercer. | UN | أما عن ادعاء صاحب البلاغ بأن بعض القضاة يُحتمل أن يكونوا من المساهمين في رأس مال شركة التأمين الملكية، تفيد الدولة الطرف أن المادة 44 من القانون المتعلق بالوضع القانوني للموظفين القضائيين، يقضي بأن يُبلغ القضاة عن أية أنشطة خارجية يضطلعون بها فعلاً أو يعتزمون الاضطلاع بها. |
Il faudrait établir un rapport sur le statut juridique du personnel de la police civile qui se voit confier des tâches de direction | UN | 58 - إعداد تقرير عن المركز القانوني لأفراد الشرطة المدنية المنوطة بهم مهام تنفيذية |
72. Dans un autre commentaire, la question du statut juridique du personnel des SMSP − qui n'est pas abordée dans le projet de texte − a été soulevée. | UN | 72- وأثار تعليق آخر مسألة الوضع القانوني لموظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الذي لا يتناوله مشروع نص الاتفاقية. |
Assure la protection juridique du personnel et des cadres; | UN | :: توفير الحماية القانونية للموظفين والمديرين؛ |
Comme d'autres délégations, nous pensons qu'il est important d'assurer la protection juridique du personnel des Nations Unies. Nous croyons qu'il est indispensable de préparer et d'adopter une convention internationale pour déterminer le statut du personnel de maintien de la paix des Nations Unies et mettre en place un mécanisme de protection à chaque étape de l'opération. | UN | ونحن نوافق الوفود اﻷخرى على رأيها بشأن أهمية كفالة الحماية القانونية لموظفي اﻷمــم المتحدة، ونؤمن بضرورة إعداد واعتماد اتفاقية دوليـــة تحدد مركز العاملين في حفظ السلم التابعيــن لﻷمـــم المتحــدة، وتنشـئ آلية لحمايتهم في كل مرحلـة مــن مراحــل أي عمليـة من هــذا القبيــل. |
Le Protocole que nous adoptons constitue un progrès considérable pour le renforcement de la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé qui participe aux opérations menées par l'Organisation et, à cet égard, la Convention a posé un jalon important au moment où il était nécessaire de créer un instrument complémentaire de caractère contraignant et propre à élargir le champ d'action de cette protection. | UN | إن البروتوكول الاختياري المعتمد للتو يمثل تقدما كبيرا نحو تعزيز الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في عمليات تنفذها المنظمة. ولقد مثلت هذه الاتفاقية معلما بارزا في ذلك المجال، رغم الحاجة إلى صك مكمل وملزم لتوسيع نطاق تلك الحماية. |
Les formalités que le Gouvernement colombien accomplit pour adhérer à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé témoignent de son attachement à la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وإن التزام حكومته بتوفير الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها منعكس في الخطوات التي اتخذتها لكي تتمكن من الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
5. Examen des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport (A/55/637) sur les mesures tendant à renforcer le régime de protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | 5 - النظر في التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره (A/55/637) بشأن تدابير دعم وتعزيز نظام الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
5. Examen des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport (A/55/637) sur les mesures tendant à renforcer le régime de protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | 5 - النظر في التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره (A/55/637) بشأن تدابير دعم وتعزيز نظام الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
M. Hmoud (Jordanie) rappelle qu'au cours des trois dernières années, l'Organisation des Nations Unies a pris diverses mesures pour améliorer la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | 57- السيد حمود (الأردن): قال إنه على مدار الأعوام الثلاثة الماضية اتخذت الأمم المتحدة تدابير عديدة لتحسين الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Rappelant le paragraphe 167 du Document final du Sommet mondial de 2005 où est soulignée la nécessité d'achever pendant sa soixantième session les négociations sur un protocole étendant la portée de la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé, | UN | وإذ تشير إلى الفقرة 167 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()، التي شددت على الحاجة إلى اختتام المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول يوسع نطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها خلال الدورة الستين للجمعية العامة، |
r) Statut juridique du personnel recruté sur le plan local, des nationaux et des résidents du pays hôte; | UN | )ص( المركز القانوني للموظفين المعينين محليا، والموظفين الذين هم من مواطني البلد المضيف ومن المقيمين فيه؛ |
80. La Fédération de Russie est en faveur de la poursuite des examens périodiques du nouveau système et demande instamment l'adoption de solutions dont la valeur aura été confirmée par toutes les preuves nécessaires pour améliorer le statut juridique du personnel employé par l'ONU, sans porter préjudice à l'Organisation elle-même ni à ses États Membres. | UN | 80 - وأوضحت أنّ الاتحاد الروسي يفضّل إجراء استعراضات متواصلة للنظام الجديد، ويحثّ على اعتماد حلول مدقَّقة من جميع الجوانب بغية تحسين الوضع القانوني للموظفين العاملين في الأمم المتحدة دون المساس بالمنظمة نفسها وبالدول الأعضاء فيها. |
Le 28 mars 1994, les Présidents des deux pays ont signé un accord-cadre définissant le statut de Baïkonour ainsi qu'un certain nombre d'aspects importants en matière de fonctionnement tels que le statut juridique du personnel russe, les normes et procédures adéquates de réglementation ainsi que la question de droits de propriété et d'autres questions. | UN | لقد وقﱠع رئيسا البلدين بتاريخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤ اتفاقا اطاريا يعرف مركز بيكونور وعددا من أوجه عمله الهامة كالوضع القانوني للموظفين الروس، والاجراءات واﻷعراف ذات الصلة التي تحكم السلطة القضائية، وتنظيم حقوق الملكية وما الى ذلك. |
En Côte d'Ivoire, l'ONUCI a aidé le Ministère de l'intérieur et de la sécurité à mettre au point des projets de loi et de réglementation sur la structure institutionnelle, les juridictions et le fonctionnement de la police nationale, ainsi que sur le statut juridique du personnel des forces de police. | UN | وفي كوت ديفوار، قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الدعم إلى وزارة الداخلية والأمن في صياغة مشاريع قوانين وأنظمة بشأن الهيكل التنظيمي للشرطة الوطنية واختصاصها وسير عملها، فضلا عن الوضع القانوني لأفراد الشرطة. |
Le Comité spécial demande au Secrétariat de présenter un rapport sur le statut juridique du personnel de la police civile qui se voit confier des tâches de direction. Ce rapport devra comprendre des recommandations tenant compte des préoccupations du Comité ainsi que des contributions apportées par les États membres et des pratiques des organisations régionales concernées. | UN | 82 - تدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى تقديم تقرير عن المركز القانوني لأفراد الشرطة المدنية المكلفين بمهام تنفيذية يضم توصيات عملية لمعالجة اهتمامات اللجنة الخاصة بطريقة ملائمة ويراعي مساهمات الدول الأعضاء وممارسة المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Par exemple, le Document de Montreux n'apportait pas d'éclaircissement sur le statut juridique du personnel armé des SMSP, dont la présence dans les zones de conflit était problématique pour ce qui concernait le respect du principe de distinction. | UN | فوثيقة مونترو، مثلاً، لا توضح الوضع القانوني لموظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسلحين، الذين يشكل وجودهم في مناطق النزاع تحديات من حيث ضمان احترام مبدأ التمييز. |
79. Pour ce qui est de la mise en place d'institutions, le HCR concentrera ses efforts sur la formation juridique du personnel des ONG et des fonctionnaires qui s'occupent de la détermination du statut de réfugié. | UN | ٩٧- وفيما يتعلق ببناء المؤسسات، ستركز المفوضية على توفير التدريب القانوني لموظفي المنظمات غير الحكومية ولموظفي الحكومة الذين يتولون مسألة تقرير وضع اللاجئ. |
Assure la protection juridique du personnel et des cadres; | UN | :: توفير الحماية القانونية للموظفين والمديرين؛ |
Son succès est largement dû au professionnalisme des juges, des greffiers et de leur personnel, du personnel du Bureau d'administration de la justice et des avocats du Bureau de l'aide juridique du personnel et de l'administration qui plaident devant les tribunaux. | UN | ويعزى نجاح النظام الجديد أساسا إلى تفاني القضاة، وأمناء السجل وموظفيهم، وموظفي مكتب إقامة العدل، والمحامين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين ومن الإدارة الذين يمثلون أمام المحكمتين. |