ويكيبيديا

    "juridique du système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانوني لنظام
        
    • القانوني للنظام
        
    • القانونية الأساسية في منظومة
        
    • القانونية الرئيسية داخل منظومة
        
    235. Dans le souci renforcer le cadre juridique du système de santé publique, le gouvernement a élaboré et soumis des projets de loi portant sur les points suivants : UN ٥٣٢- وقد أُعدت مشاريع القوانين التالية وقُدّمت للنظر فيها ترسيخاً لﻹطار القانوني لنظام الصحة العامة:
    L'OIT a prêté son concours au comité national compétent dans l'élaboration du cadre juridique du système proposé pour s'assurer qu'il soit conforme aux normes de l'OIT et aux meilleures pratiques au niveau mondial. UN وقدمت المنظمة أيضا الدعم للجنة الوطنية المعنية في صياغة الإطار القانوني لنظام الضمان الاجتماعي المقترح بحيث يتماشى مع معايير منظمة العمل الدولية ومع أفضل الممارسات على الصعيد العالمي.
    129. Le fondement juridique du système de salaires en Albanie est constitué essentiellement des lois ci-après : UN 129- يتكون الأساس القانوني لنظام الأجور في ألبانيا بصفة رئيسية من الصكوك القانونية التالية:
    La Constitution représente, avec le droit coutumier, le cadre juridique du système politique norvégien. UN ويشكل الدستور، مع القانون العرفي، الإطار القانوني للنظام السياسي للنرويج.
    La Constitution représente, avec le droit constitutionnel coutumier, le cadre juridique du système politique norvégien. UN ويشكل الدستور، مع القانون العرفي الدستوري، الإطار القانوني للنظام السياسي للنرويج.
    À sa soixante-septième session, l'Assemblée générale a approuvé les efforts déployés et les initiatives prises par la Commission, principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international. UN وأعربت الجمعية العامة، في دورتها السابعة والستين، عن تأييدها للجهود والمبادرات التي تقوم بها اللجنة، باعتبارها الهيئة القانونية الأساسية في منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي.
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a approuvé les efforts déployés et les initiatives prises par la Commission, principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international. UN وأعربت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، عن تأييدها للجهود والمبادرات التي تقوم بها اللجنة، باعتبارها الهيئة القانونية الأساسية في منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي.
    Les instruments internationaux qui constituent le cadre juridique du système de sécurité internationale ne prévoient pas cette possibilité. UN والواقع أن الوثائق الدولية التي تشكل الإطار القانوني لنظام الأمن الدولي لم تنص على إمكانية اللجوء إلى أي تصرفات من هذا القبيل.
    Le Code de déontologie à l’intention des avocats comparaissant devant le Tribunal, adopté par la cinquième session plénière des juges sur proposition du Greffier, constitue un maillon essentiel de l’encadrement juridique du système d’assistance judiciaire du Tribunal en constante amélioration. UN وتشكل مدونة آداب المهنة المحددة للمحامين الذين يمثلون أمام المحكمة، التي أقرتها الدورة العامة الخامسة للقضاة بناء على اقتراح من المسجل، حلقة أساسية من حلقات اﻹطار القانوني لنظام المساعدة القضائية للمحكمة الذي يخضع للتطوير الدائم.
    Recommandant de se concentrer sur l'étude et la codification juridique du système global de contrôle et de réglementation des sociétés militaires et de sécurité privées, le Président-Rapporteur rappelle les principes énoncés au paragraphe 89 du rapport du Groupe de travail. UN وثمة توصية بالتركيز على دراسة التدوين القانوني لنظام عالمي من شأنه أن يكفل مراقبة وضبط هذه الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ومن الجدير بالذكر أيضا في هذا الصدد تلك المبادئ الواردة في الفقرة 89 من تقرير الفريق العامل.
    Le cadre juridique du système de certification du Processus de Kimberley au Libéria est la nouvelle loi sur l'exploitation des ressources minérales et minières, adoptée en 2000. UN 108 - الإطار القانوني لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا هو القانون الجديد للمعادن والتعدين الذي سن في عام 2000.
    Le cadre juridique du système pénitentiaire en Guinée-Bissau a été élaboré par un groupe de travail composé de représentants du Ministère de la justice et de l'UNODC, et a été approuvé par l'Assemblée nationale. UN وقام بوضع الإطار القانوني لنظام السجون في غينيا - بيساو فريق عامل يضم ممثلين عن وزارة العدل ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وقد وافقت عليه الجمعية الوطنية.
    Un groupe de travail comprenant des représentants du Ministère de la justice et de l'UNODC définit actuellement le cadre juridique du système pénitentiaire national. UN وعلاوة على ذلك، يقوم فريق عمل يضم ممثلين من وزارة العدل والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة بوضع الإطار القانوني لنظام السجون في غينيا - بيساو.
    4. La première question qui se pose est la détermination de la base juridique du système actuel et de la méthode des enquêtes sur les prix. UN ٤ - والقضية اﻷولى تتمثل في تحديد اﻷساس القانوني للنظام الحالي ومنهجية الدراسات الاستقصائية لﻷسعار.
    Mais, en la posant, le consultant montre clairement qu'il n'a pas pris en compte la base juridique du système existant et la validité de cette base dans sa mise en oeuvre actuelle. UN ولكن الخبير الاستشاري بطرحه هذا السؤال يبين بوضوح أنه لم ينظر في اﻷساس القانوني للنظام القائم ولا في مدى صلاحية ذلك اﻷساس بصورته المنفذة حاليا.
    Au niveau de la législation ordinaire, il convient de mentionner la loi 11/91/M, du 29 août, qui détermine le cadre juridique du système de l'enseignement. UN 138 - فيما يتعلق بالتشريع العادي تجدر الإشارة أولاً إلى القانون 11/91/ميم، الصادر في 29 آب/أغسطس، الذي يحدد الإطار القانوني للنظام التعليمي.
    Loi 11/91/M, du 29 août, établissant le cadre juridique du système de l'enseignement; UN 12 - القانون 11/91/ميم، الصادر في 29 آب/أغسطس، الذي يحدد الإطار القانوني للنظام التعليمي؛
    Ces nouvelles règles devraient constituer le fondement juridique du système et faire partie du régime de contrôle interne qui est nécessaire pour assurer la responsabilisation. UN وينبغي أن تصبح هذه القواعد والنظم الجديدة الأساس القانوني للنظام وجزءا من نظام الرقابة الداخلية اللازمة لتنفيذ المساءلة.
    Le rôle d'organisme coordonnateur que joue la Commission en sa qualité de principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du commerce international n'est pas suffisamment reconnu. UN ثم إن الدور الذي تضطلع به الأونسيرال في مجال التنسيق بوصفها الهيئة القانونية الأساسية في منظومة الأمم المتحدة في مجال التجارة الدولية، لا يلقى الاعتراف الكافي.
    En adoptant le premier projet de résolution, l'Assemblée approuverait, notamment, les efforts déployés et les initiatives prises par la Commission en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international. UN وباعتماد الجمعية لمشروع القرار الأول، فإنها ستؤيد، في جملة أمور، الجهود والمبادرات التي تقوم بها اللجنة، باعتبارها الهيئة القانونية الأساسية في منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي.
    Les travaux accomplis dans ce domaine par la CNUDCI, principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international, sont particulièrement importants et justifient l'utilisation de fonds pour les voyages officiels. UN والأعمال التي تضطلع بها الأونسيترال في هذا المجال، باعتبارها الهيئة القانونية الأساسية في منظومة الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي أعمال تتسم بأهمية خاصة وتبرر استخدام أموال لمصروفات السفر.
    6. Réaffirme que la Commission, en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international, a pour mandat de coordonner les activités juridiques dans ce domaine et, à cet égard : UN ٦ - تؤكد من جديد أن من ولاية اللجنة، باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي، تنسيق اﻷنشطة القانونية في هذا الميدان، وفي هذا الصدد:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد