Cuba réaffirme le droit du peuple palestinien à avoir son État indépendant avec Jérusalem comme capitale et rejette les mesures tendant à modifier le statut juridique et la composition démographique de cette ville. | UN | وتؤكد كوبا من جديد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة مستقلة عاصمتها القدس، وترفض التدابير التي تستهدف تغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي لتلك المدينة. |
Les mesures israéliennes visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont regrettables. | UN | واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تستحق الشجب. |
Des mesures telles que celles-ci et toutes autres mesures visant à changer le statut juridique et la composition démographique des territoires arabes occupés, qui sont nulles et non avenues, violent les normes les plus élémentaires du droit international et du droit humanitaire international. | UN | ومثل هذه التدابير وغيرها التي تستهدف تغيير الوضع القانوني والتكوين الديموغرافي لﻷراضي العربية المحتلــة، وهي تدابير باطلة منذ البداية، تنتهك اﻷحكام اﻷساسية للقانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي. |
Le Gouvernement israélien n'a cessé de prendre des mesures et dispositions visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de la ville de Jérusalem, mesures que le Conseil de sécurité a considérées comme illégales et nulles et non avenues dans nombre de ses résolutions. | UN | لقد دأبت الحكومة اﻹسرائيلية على اتخاذ تدابير وإجراءات تهدف إلى تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي لمدينة القدس، وقد أكد المجلس في العديد من قراراته على بطلان هذه التدابير وعدم شرعيتها. |
20. Le Gouvernement israélien a pris de nouvelles mesures qui modifient ou visent à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | ٠٢ - ونفذت حكومة إسرائيل تدابير أخرى تغير، أو تستهدف تغيير، طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديمغرافية. |
Elle est totalement contraire à la lettre et à l'esprit de la Déclaration de principes et des accords ultérieurs, d'autant plus qu'elle cherche à préjuger du résultat des négociations sur le statut définitif en modifiant le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | وهو يتناقض كلية مع نص وروح إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة، ﻷنه يسعى فيما يسعى إليه إلى إجهاض نتيجة مفاوضات الوضع الدائم بتغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس. |
De plus, ils restent convaincus que la décision est contraire à la lettre et à l'esprit de la Déclaration de principes et des accords ultérieurs, vu qu'elle cherche à préjuger de l'issue des négociations sur le statut permanent en modifiant le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | وعلاوة على هذا، عبروا بشكل ثابت عن موقفهم بأن القرار ينتهك نص وروح إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة، ﻷنه يسعى إلى استباق نتيجة مفاوضات الوضع النهائي بتغيير الوضع القانوني والتكوين الديموغرافي للقدس. |
La décision d'implanter de nouvelles colonies à Djabal Abou Ghounaym, dans le secteur oriental d'Al Qods, représente la dernière en date des tentatives flagrantes d'anticiper l'issue des négociations sur le statut définitif d'Al Qods, en modifiant le statut juridique et la composition démographique de la Ville sainte. | UN | إن القرار بإنشاء مستوطنات جديدة في جبل أبو غنيم في القطاع الشرقي من القدس، هو آخر محاولة على قائمة المحاولات الصارخة ﻷن تقرر مسبقا نتائج مفاوضات المركز النهائي بشأن القدس، بتغيير المركز القانوني والتكوين الديموغرافي للمدينة المقدسة. |
Il semble qu'en se lançant dans cette politique de colonies de peuplement, le Gouvernement israélien cherche par une tentative unilatérale de modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem, question qui doit encore être discutée dans le cadre des négociations sur le statut final. | UN | ويبدو أن حكومة إسرائيل، بشروعها في سياسة الاستيطان هذه، منخرطة في محاولة أحادية الجانب لتغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس - وهي مسألة لا يزال يتعين مناقشتها في مفاوضات المركز النهائي. |
2. Réaffirme que toutes les mesures et décisions d'ordre législatif et administratif prises par Israël, Puissance occupante, qui ont modifié ou visaient à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont nulles et non avenues et sans valeur aucune; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها وتتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي تغيﱢر، أو التي ترمي إلى تغيير، الطابع والمركز القانوني والتكوين الديموغرافي للقدس هي تدابير وإجراءات باطلة ولاغية ولا شرعية لها على اﻹطلاق؛ |
2. Réaffirme que toutes les mesures et décisions d'ordre législatif et administratif prises par Israël, Puissance occupante, qui ont modifié ou visaient à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont nulles et non avenues et sans valeur aucune ; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها وتتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي تغير أو التي ترمي إلى تغيير الطابع والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تدابير وإجراءات باطلة ولاغية ولا شرعية لها على الإطلاق؛ |
Les mesures israéliennes qui visent à modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont illégales et nulles et non avenues, étant donné qu'elles sont contraires aux principes consacrés dans la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, notamment l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force. | UN | إن التدابير اﻹسرائيلية التي ترمي إلى تغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تدابير غير شرعيــة وباطلــة ﻷنها تتناقض مع المبادئ المجسﱠدة في قرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١(، وخاصة مبدأ عدم جواز الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة. |
Le paragraphe 2 réaffirme que toutes les mesures et décisions d'ordre législatif et administratif prises par Israël, qui ont modifié ou visaient à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem et du reste du territoire palestinien occupé, y compris la loi du 26 janvier 1999 et les dispositions du 27 janvier 1999, sont nulles et non avenues et sans valeur aucune. | UN | وفي الفقرة ٢ تؤكد من جديد أن كل اﻹجراءات واﻷعمال التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل، التي تغير أو التي ترمي إلى تغيير الطابع والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القانون الصادر مؤخرا بتاريخ ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ والتشريع الصادر في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، كلها لاغية وباطلة وليست لها صلاحية على اﻹطلاق. |
Ainsi, l'administration de Jérusalem-Est dépend du droit international — les Règles de La Haye de 1907, l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et d'innombrables résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, notamment les résolutions 252 (1968), 271 (1969), 478 (1980) et 672 (1990), et l'Assemblée générale sur les activités israéliennes qui modifient le statut juridique et la composition démographique de la ville. | UN | ومن هنا، فإن إدارة القدس الشرقية تقع تحت حكم القانون الدولي - أحكام لاهاي لعام ١٩٠٧ والمادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة والقرارات العديدة لمجلس اﻷمن - وبالتحديد القرارات ٢٥٢ )١٩٦٨( و ٢٧١ )١٩٦٩( و ٤٧٨ )١٩٨٠( و ٦٧٢ )١٩٩٠( وقرارات الجمعية العامة، بشأن اﻷعمال اﻹسرائيلية التي تغير الوضع القانوني والتكوين السكاني للمدينة. |
«à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem.» (A/ES-10/6, par. 20) | UN | " تغيير، طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديموغرافية " . A/ES-10/6)، الفقرة ٢٠( |
Le processus de paix risque notamment de pâtir de mesures ou d'actions qui ont modifié ou visent à modifier le caractère, le statut juridique et la composition ethnique de Jérusalem. | UN | وتتعرض عملية السلام لخطر اﻹعاقة وذلك أساسا بسبب التدابير واﻷعمال التي غيرت أو يقصد بها تغيير طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديموغرافية. |