ويكيبيديا

    "juridique et médicale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية والطبية
        
    • القانوني والطبي
        
    • والقانونية والطبية
        
    • والقانوني والطبي
        
    • وقانونية وطبية
        
    Les autorités du Sind ont mis en place un dispositif destiné à apporter une aide juridique et médicale aux femmes en détresse. UN ووضعت حكومة السند مخططاً لتقديم المساعدة القانونية والطبية إلى النساء المستضعفات.
    Ce programme prévoyait également une protection juridique et médicale et la création de réseaux de soutien social et institutionnel pour aider les victimes à se rétablir. UN ويشمل البرنامج أيضا الحماية القانونية والطبية وانشاء شبكات دعم اجتماعي ومؤسسي لمساعدة الضحايا على الاستشفاء.
    De nombreuses ONG offrent également une assistance juridique et médicale, ou elles orientent les patients vers des services de cette nature. UN كما تقدم منظمات كثيرة غير حكومية المساعدة القانونية والطبية أو اﻹحالة الى تلك الخدمات.
    Une bonne collaboration avec les ONG permettait d'offrir aux victimes de traite des services de réadaptation psychologique ainsi qu'une aide juridique et médicale. UN ويزوَّد ضحايا الاتجار بخدمات إعادة التأهيل النفسي وبالدعم القانوني والطبي عن طريق تعاون جيد مع المنظمات غير الحكومية.
    Elle appuie donc les efforts qui sont déployés pour améliorer leur protection et indique à cet égard qu'en 2007 son gouvernement a créé un fonds en vue de fournir une assistance financière, juridique et médicale aux défenseurs victimes de la répression dans certains États. UN وهي تدعم بالتالي الجهود المبذولة لتحسين حمايتهم. وذكرت بهذا الصدد أن حكومتها أنشأت في عام 2007 صندوقاً لتقديم المساعدة المالية والقانونية والطبية للمدافعين ضحايا القمع في بعض الدول.
    Il a souligné l'importance que revêtaient l'autorisation d'accès du Comité international de la CroixRouge (CICR), les visites des membres de la famille et l'assistance juridique et médicale. UN وشددت على أهمية السماح بوصول لجنة الصليب الأحمر الدولية والزيارات العائلية والمساعدة القانونية والطبية.
    Le gouvernement a veillé à ce que toute personne s'avérant être une victime de la traite des êtres humains obtienne une assistance juridique et médicale gratuite. UN وضمنت الحكومة منح أي شخص يثبت أنه وقع ضحية للاتجار بالبشر المساعدة القانونية والطبية مجانا.
    Les mécanismes nationaux de protection et les enquêtes sont insuffisants et il y a un manque d'assistance juridique et médicale pour les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN ولا تكفي آليات الحماية الوطنية والتحقيقات، ويوجد نقص في المساعدة القانونية والطبية لمن يتعرضون للتعذيب أو سوء المعاملة.
    De nouveaux locaux n'auraient pas été trouvés pour le Centre d'accueil d'urgence pour femmes, qui n'aurait en outre bénéficié d'aucune aide, et la fourniture d'assistance juridique et médicale aux femmes aurait été interrompue. UN وأفيد بأنه لم يُتمكن من إيجاد مقر جديد للمركز النسائي للأزمات الذي لم يتلق أي دعم جديد، وهو ما أدى إلى توقفه عن تقديم المساعدة القانونية والطبية للنساء.
    Les femmes victimes de violences - y compris les violences familiales - peuvent y bénéficier d'une aide juridique et médicale gratuite, et y être temporairement hébergées. Au cours des quatre dernières années, ces centres sont venus en aide à près de 5 000 femmes. UN وتقدم المساعدات القانونية والطبية المجانية والمأوى المؤقت للنساء ضحايا العنف، بما في ذلك العنف المنزلي، في هذه المراكز التي قدمت المساعدة إلى نحو 000 5 امرأة خلال السنوات الأربع الماضية.
    :: À aider les Philippins à l'exécution de programmes de sensibilisation juridique et médicale à Tokyo, Yokohama et les villes environnantes au Japon au sujet des droits des femmes, des droits des travailleurs étrangers et de leur famille et des droits des femmes philippines dans les mariages internationaux; UN :: مساعدة الفلبين عن طريق برامج التوعية القانونية والطبية في طوكيو، ويوكوهاما والمدن المجاورة في اليابان بشأن حقوق المرأة، وحقوق العمال الأجانب وأسرهم، وحقوق الفلبينيات الأطراف في زيجات دولية
    Il leur fournit également un soutien psychologique ainsi qu'une aide sociale, juridique et médicale et contribue à la réadaptation, la réunification familiale et la réinsertion de ces enfants. UN ويقدم المركز أيضاً المشورة النفسية والمساعدة القانونية والطبية ويساعد في إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال ولمّ شملهم بأسرهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Diverses mesures ont été prises pour faire face à ce problème : les médias s'emploient plus activement à le dénoncer et des centres familiaux spécialisés ont été établis au Ministère de l'intérieur et à la Direction de la sécurité civile pour donner aux incidents la suite voulue et fournir aux victimes une assistance juridique et médicale. UN وقد اتخذ عدد من التدابير لمواجهة تلك المشكلة: فقد أصبحت وسائط اﻹعلام أكثر فعالية في إبرازها وأنشئت مراكز أسرية خاصة في كل من وزارة الداخلية ومديرية اﻷحوال المدنية لمتابعة القضايا من ذلك القبيل وتزويد الضحايا بالمساعدة القانونية والطبية.
    Parallèlement, des centres Arc-en-ciel ont été créés par le Comité international de secours à Freetown, Koidu et Kenema pour fournir un abri et une assistance juridique et médicale aux victimes de violences sexuelles ou sexistes. UN واستكملت هذه الحملة بقيام لجنة الإنقاذ الدولية بإنشاء " مراكز قوس قزح " لتوفير الملجأ والمساعدة القانونية والطبية لضحايا العنف الجنسي الممارس ضد المرأة. وأُنشئت مراكز مماثلة في فريتاون وكويدو وكينما.
    Dans deux régions du pays, des centres de protection ouverts 24 heures sur 24 offrent des services de traduction en anglais et en russe, une protection en cas d'urgence et une assistance juridique et médicale aux non-citoyens contraints de se livrer à la prostitution. UN وفي منطقتين من البلد، تقدم مخابئ سرية تعمل على مدار 24 ساعة خدمات الترجمة إلى الانكليزية والروسية، والحماية في حالات الطوارئ، والمساعدة القانونية والطبية إلى السكان من غير المواطنين المجبرين على البغاء.
    Les centres Arcenciel fournissent un abri et une assistance juridique et médicale aux victimes de violences sexuelles ou sexistes, et les campagnes d'information se poursuivent. UN ولا تزال تنظَّم حملات تثقيف الجمهور تستكملها " مراكز قوس قزح " التي توفر الملجأ والمساعدة القانونية والطبية لضحايا الإيذاء الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Des programmes de protection des droits des migrants, quels que soient leur nationalité ou leur statut juridique, et d'assistance juridique et médicale aux femmes vulnérables ou victimes de viol ou de violences, en particulier celles qui sont attaquées par des agents de la police, des services d'immigration ou des douanes, ont également été mis en place. UN كما أنشئت برامج عمل لضمان حقوق الإنسان للمهاجرين، بغض النظر عن جنسيتهم أو وضع هجرتهم، ولتقديم المساعدة القانونية والطبية الكاملة للنساء الضعيفات أو اللواتي تعرضن للاغتصاب أو الضرب، وبخاصة اللواتي تعرضن للاعتداء من قبل الشرطة أو موظفي الهجرة أو الجمارك.
    :: Le projet de promotion de l'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes qui assure la formation, l'organisation d'ateliers, de coalitions et de services d'appui en faveur des femmes victimes en leur offrant une assistance juridique et médicale ainsi que des refuges. UN :: مشروعاًً للنهوض بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة يُنظِّّّّّم التدريبَ، وحلقات العمل، والتحالفات، وخدماتِ الدعم للنساء ضحايا العنف وذلك من خلال توفير الدعم القانوني والطبي والمأوى.
    129.11 Poursuivre et intensifier son action visant à traiter les cas de violence à l'égard des femmes, en particulier en fournissant aux victimes une aide juridique et médicale, ainsi que des services de réadaptation et de conseil (Indonésie); UN 129-11- مواصلة وتكثيف الجهود الرامية إلى معالجة قضايا العنف ضد النساء، وبخاصة بتقديم المساعدة على إعادة التأهيل القانوني والطبي وتوفير المشورة للضحايا (إندونيسيا)؛
    Il vise à organiser le fonctionnement du futur centre (refuge), qui proposera une aide sociale, psychologique, juridique et médicale aux victimes de violences dans la famille. UN والهدف من المشروع هو تنظيم تشغيل مركز الدعم والمساعدة (الملجأ) من خلال توفير المساعدة الاجتماعية والنفسية والقانونية والطبية لضحايا العنف المنزلي.
    Des organisations non gouvernementales fournissent à tous les enfants victimes une assistance psychologique, juridique et médicale. UN ويقدم الدعم النفسي والقانوني والطبي لجميع هؤلاء الضحايا من الأطفال عن طريق منظمات غير حكومية.
    L'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ont appuyé des programmes visant à prévenir et combattre la violence sexiste en fournissant une assistance psychosociale, juridique et médicale aux femmes et aux filles touchées. UN ودعمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان برامج من أجل منع العنف القائم على نوع الجنس والتصدي له، وقدمتا مساعدة نفسية - اجتماعية وقانونية وطبية للنساء والفتيات المتضررات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد