ويكيبيديا

    "juridique et politique de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية والسياسية
        
    • القانوني والسياسي
        
    Cette équipe continuera d'aider le Gouvernement somalien à mettre au point les cadres juridique et politique de l'action à moyen et long terme, et notamment à mobiliser des ressources. UN وسيسهم ذلك العمل في مواصلة تقديم الدعم لجهود حكومة الصومال لوضع الأطر القانونية والسياسية اللازمة لكفالة الاستجابة في الأجلين المتوسط والطويل، بما في ذلك تعبئة الموارد.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe en dernière analyse la responsabilité juridique et politique de s'opposer aux expulsions forcées, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات الإخلاء القسري إنما تقع على عاتق الحكومات،
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe en dernière analyse la responsabilité juridique et politique de s'opposer aux expulsions forcées, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات الإخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Deuxièmement, il n'a pas fourni le contexte juridique et politique de la situation, à savoir l'occupation étrangère. UN ثانياً، لم تحدد الإحاطة السياق القانوني والسياسي لحالة الاحتلال الأجنبي.
    Nous avons réussi par des efforts concertés à ramener la question du règlement du problème du Kosovo dans le cadre juridique et politique de l'ONU. UN واستطعنا من خلال الجهود المشتركة أن نعيد تسوية مشكلة كوسوفو إلى اﻹطار القانوني والسياسي لﻷمم المتحدة.
    La proposition n'implique pas la renonciation aux aspirations politiques de l'une ou de l'autre partie ni au statut juridique et politique de la région. UN وقال إن الاقتراح لا ينطوي على التخلي عن التطلعات السياسية لأي من الطرفين والوضع القانوني والسياسي للمنطقة.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe en dernière analyse la responsabilité juridique et politique de s'opposer aux expulsions forcées, UN وإذ تؤكد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe en dernière analyse la responsabilité juridique et politique de s'opposer aux expulsions forcées, UN وإذ تؤكد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Ces modifications dénatureraient la structure juridique et politique de la résolution, voire tous les objectifs visés par cet instrument. UN إن هذه التعديلات تشكل تغييرا للبنية القانونية والسياسية لا بل لكل أهداف القرار ٤٢٥.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe en dernière analyse la responsabilité juridique et politique de s'opposer aux expulsions forcées, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Cette conviction a permis un important développement conceptuel, juridique et politique de la question des droits de l'homme. UN وهذا الاقتناع هو الذي سمح بتطوير واسع لموضوع حقوق اﻹنسان من ناحية المفهوم ومن النواحي القانونية والسياسية.
    Les pays ayant placé des mines sur le territoire d'autres États ont la responsabilité juridique et politique de contribuer au déminage et à l'assistance aux victimes. UN وأضافت أن الدول التي وضعت الألغام في أراضي دول أخرى تتحمل المسؤولية القانونية والسياسية في المساعدة على إزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    L'application de ces principes est entravée par l'attitude de certains États dominants qui imposent leurs décisions illégitimes, provoquant ainsi des conflits qui touchent une grande partie de l'humanité et les pays les plus faibles, et qui, surtout, amoindrissent l'autorité juridique et politique de l'ONU. UN إن تطبيق هذه المبادئ تعرقله أحيانا طريقة تفكير تأخذ بها قلة من الدول المهيمنة عندما تفرض قرارات غير مشروعة تحرض على الصراعات التي يشترك فيها جزء كبير من البشرية وتلحق الأذى بأضعف البلدان. ولكن تلك القرارات تضعف، في المقام الأول، السلطة القانونية والسياسية للأمم المتحدة.
    10.1 L'environnement juridique et politique de la promotion d'un meilleur accès des citoyennes nigérianes à l'éducation a été encourageant et marqué par des progrès au cours des quatre dernières années. UN 10-1 كانت البيئة القانونية والسياسية الرامية إلى تعزيز السُبل الجيدة لحصول مواطنات نيجيريا على التعليم طوال السنوات الأربع الماضية تدعو إلى التفاؤل وتمضي تدريجياً إلى الأمام.
    L'idéologie et le discours de la discrimination ont désormais investi les nouvelles technologies de l'information. Le Rapporteur spécial souligne qu'il est urgent de compléter la stratégie juridique et politique de lutte contre le racisme par une stratégie intellectuelle pour la compréhension des racines culturelles et éthiques du racisme et de la discrimination, de leurs origines, mécanismes, processus, expressions et formes visibles. UN ولقد وجدت الإيديولوجية ومقالة التمييز طريقها أيضاً في تكنولوجيات المعلومات الجديدة وشدد على ضرورة استكمال الاستراتيجية القانونية والسياسية ضد العنصرية باستراتيجية ثقافية تستهدف الجذور الثقافية والأخلاقية الأعمق للتمييز والعنصرية، وأصولها، وطبقاتها وعملياتها وصورها وأشكالها في التعبير.
    Ce projet de résolution permettra de renforcer le cadre juridique et politique de la coopération et de l'assistance en faveur de ce pays. UN ومشروع القرار هذا سوف يتيح تعزيز الإطار القانوني والسياسي لما يقدَّم لهذا البلد من تعاون ومساعدة.
    Il devrait être aussi flexible, c'est-à-dire tenir compte de la nature particulière et du système juridique et politique de chaque État partie. UN كما ينبغي أن تكون مرنة، أي أن تراعي الطابع الفريد والنظام القانوني والسياسي لكل دولة طرف.
    Aussi, la réintégration de ce territoire au système juridique et politique de la Croatie est-elle indispensable au règlement intégral du problème des réfugiés et personnes déplacées en Croatie. UN ومن ثم، فلا غنى عن إعادة دمج هذه اﻷراضي في النظام القانوني والسياسي لكرواتيا إذا أريد التوصل إلى حل حاسم لمشكلة اللاجئين والمشردين في كرواتيا.
    Ainsi, le Venezuela souscrit aux déclarations faites à maintes reprises par le Mouvement des pays non alignés en vue du renforcement, dans le cadre juridique et politique de la Charte, des moyens dont dispose l'ONU pour prévenir et régler pacifiquement les conflits et les différends. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن فنزويلا تؤيد التصريحات المتكررة لحركة بلدان عدم الانحياز بشأن تعزيز قدرات الأمم المتحدة، ضمن الإطار القانوني والسياسي للميثاق، في منع حدوث النزاعات وحلّها سلمياً.
    64. La reconnaissance des efforts croissants de concertation entre tous les acteurs qui interviennent dans le domaine de l'éducation en situation d'urgence, chacun avec des responsabilités limitées et la mise en commun des meilleures pratiques ont conduit à l'élaboration de normes qualitatives et d'indicateurs qui permettent d'élargir le cadre juridique et politique de leur action. UN 64- لقد أدى كل من الاعتراف بالتنسيق المتزايد بين الجهات الفاعلة المعنية بالتعليم في ظل حالات الطوارئ، والمسؤوليات المُحدّدة وتبادل أمثلة الممارسات الجيدة، إلى خلق معايير ومؤشرات نوعية، توسع، من ضمن أشياء أخرى، الإطارين القانوني والسياسي اللذين يُتوقع أن تعمل فيهما تلك الجهات الفاعلة.
    L'exposé mensuel du Secrétariat fait au Conseil de sécurité le 13 juin 2003 par M. Prendergast, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, a été objectif et tout à fait conforme à la position juridique et politique de l'Organisation, et représente une réaction raisonnable face aux événements et à la situation politique sur le terrain. UN فقد كانت الإحاطة الشهرية التي تقدمها السكرتاريا إلى مجلس الأمن والتي قدمها السيد بريندير غاست، نائب الأمين العام للشؤون السياسية في 13 حزيران/يونيه 2003، موضوعية ومتوافقة تماماً مع الموقف القانوني والسياسي المعتمد للمنظمة، كما شكلت رداً معقولاً على الأحداث وعلى الحالة السياسية على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد