ويكيبيديا

    "juridique et réglementaire de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانوني والتنظيمي
        
    Pour élaborer le présent rapport, nous avons examiné d'importants documents relatifs au cadre juridique et réglementaire de Saint-Vincent-et-les Grenadines, ainsi qu'au contexte politique, économique et social du pays. UN في سياق إعداد هذا التقرير، جرى استعراض وثائق فنية ذات صلة بالإطار القانوني والتنظيمي فضلا عن السياق الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    La Fédération de Russie joue un rôle clé dans l'amélioration du cadre juridique et réglementaire de la lutte antiterroriste dans les pays de la CEI. UN ويقدم الاتحاد الروسي إسهامات كبيرة من أجل تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي لمكافحة الإرهاب في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Le troisième chapitre porte sur le cadre juridique et réglementaire de la facilitation du transport et du commerce, l'accent étant mis sur les questions de sécurité et d'environnement. UN :: ويتناول الفصل الثالث الإطار القانوني والتنظيمي لتيسير النقل والتجارة، مع التركيز بالخصوص على القضايا الأمنية والبيئية.
    Sa principale stratégie a été de faire fond sur le patrimoine industriel et humain qu'elle possédait et de concentrer l'essentiel de l'effort sur la modernisation de l'encadrement juridique et réglementaire de l'investissement. UN وتمثلت الاستراتيجية الرئيسية للحكومة في الاعتماد على الأصول الصناعية والموارد البشرية القائمة وتركيز جُل جهودها على تحديث الإطار القانوني والتنظيمي للاستثمار.
    Les efforts de l'ONU doivent s'accompagner de la promotion de l'universalité de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique et réglementaire de toutes les activités dans nos zones maritimes. UN ويجب تكملة جهود الأمم المتحدة بتعزيز عالمية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تشكّل الإطار القانوني والتنظيمي لجميع الأنشطة في مناطقنا البحرية.
    Mais beaucoup de pays en développement n’ont pas les compétences nécessaires pour structurer les transactions de ce genre, et, de plus, ni la politique économique, ni le cadre juridique et réglementaire de ces pays n’ont favorisé le recours accru aux produits de base à titre de garantie de crédits commerciaux. UN لكن باﻹضافة إلى انعدام الخبرة بشأن كيفية هيكلة معاملات من هذا القبيل فإن السياسات الاقتصادية واﻹطار القانوني والتنظيمي في عدد كبير من البلدان النامية لم يكونا ملائمين لتعزيز استخدام السلع اﻷساسية كضمان لتمويل التجارة.
    C'est la raison pour laquelle les guides et manuels techniques de la Collection Sécurité nucléaire de l'AIEA devraient rester à la disposition des États, sans toutefois que les règles qui y figurent fassent partie de la stratégie d'application nationale recommandée, leur application devant continuer de se faire en fonction du cadre juridique et réglementaire de l'État concerné. UN وهذا هو السبب في ضرورة أن يظل ما يسمى الأدلة التنفيذية والمنشورات التوجيهية التقنية الصادرة في إطار سلسلة الأمن النووي عن الوكالة تحت تصرف الدول، ولكن دون أن تكون جزءا من التنفيذ الوطني الموصى به، لأن إمكانية تطبيقها لا تزال تعتمد على النظام القانوني والتنظيمي للدولة.
    La refonte des stratégies de désengagement grâce à des règles plus rationnelles en matière de faillite et l'adoption de réformes visant à améliorer le cadre juridique et réglementaire de l'insolvabilité contribueraient à dissiper la honte de l'échec et à accroître la prise de risque et l'expérimentation. UN ومن شأن إصلاح سياسة الانسحاب عن طريق وضع قواعد أكثر فعالية في مجال الإفلاس، وإجراء إصلاحات لتحسين الإطار القانوني والتنظيمي للإعسار، أن يساعدا على إزالة وصمة الفشل ويساهما في زيادة ركوب المخاطر وإجراء التجارب.
    i) Que les pays améliorent le cadre juridique et réglementaire de la gestion de l'environnement, afin de permettre une internalisation des externalités; UN (ط) أن تحسن البلدان الإطار القانوني والتنظيمي للإدارة البيئية لاستيعاب العوامل الخارجية.
    Cette mission du Service consultatif international pour la protection physique a évalué le cadre juridique et réglementaire de protection des matières et des installations nucléaires ainsi que le respect de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et des directives de l'AIEA en matière de sécurité nucléaire. UN وقامت هذه البعثة لتقديم الخدمات الاستشارية الدولية للحماية المادية بتقييم إطار المملكة المتحدة القانوني والتنظيمي لحماية المواد والمنشآت النووية، وامتثالها للاتفاقية الدولية للحماية المادية للمواد النووية والمبادئ التوجيهية للوكالة بشأن الأمن النووي.
    Le Conseil a entrepris ses activités en qualité de groupe officieux en 2009-2011, mais une fois ses travaux réglementés, son importance s'est accrue, ayant par le fait même acquis la capacité de formuler des propositions précises sur la solution des problèmes et la correction des lacunes dans le cadre juridique et réglementaire de ce domaine d'activité. UN ومتى نُظمت أعمال المجلس، الذي عمل في 2009-2011 كفريق غير رسمي، ازدادت أهمية هذا الكيان، إذ سيزود بالقدرة على تقديم مقترحات معينة لحل المشكلات وسد الثغرات في الإطار القانوني والتنظيمي في مجال نشاطه.
    Le Secrétariat a notamment conseillé les gouvernements indien et mexicain sur la réforme de leur cadre juridique et réglementaire de passation des marchés publics, et participé à des réunions d'experts et autres (24-26 septembre 2012); UN وتضمنت هذه الأنشطة تقديم المشورة إلى حكومتي المكسيك والهند بشأن إصلاح الإطار القانوني والتنظيمي للاشتراء العمومي بالبلدين، والمشاركة في اجتماعات للخبراء واجتماعات أخرى (24-26 أيلول/سبتمبر 2012)؛
    a) Renforcement des capacités nationales d'application du cadre juridique et réglementaire de la CEE relatif aux transports terrestres internationaux, aux infrastructures et aux services, à la facilitation du passage des frontières et au transport des marchandises dangereuses UN (أ) تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الإطار القانوني والتنظيمي للجنة الاقتصادية لأوروبا للنقل البري الدولي وهياكله الأساسية وخدماته، وتيسير عبور الحدود، ونقل البضائع الخطرة
    d) De créer un niveau de vie décent pour les personnes handicapées sans emploi, y compris en apportant des changements au cadre juridique et réglementaire de la Fédération de Russie concernant les prestations de chômage de base au niveau de subsistance de la population active, ainsi que des mécanismes indexés et des délais. UN (د) تهيئة مستوى معيشي لائق للأشخاص ذوي الإعاقة العاطلين عن العمل، بسبل من بينها إدخال تغييرات على الإطار القانوني والتنظيمي للاتحاد الروسي فيما يتعلق بتحديد حجم مستحقات البطالة الأساسية عند مستوى الإعاشة المقرر للسكان العاملين، وتحديد آليات وأطر زمنية مجدولة في هذا الصدد.
    a) Renforcement des capacités nationales pour l'application du cadre juridique et réglementaire de la CEE relatif aux transports terrestres internationaux, aux infrastructures et aux services, à la facilitation du passage des frontières et au transport des marchandises dangereuses UN (أ) تعزيز القدرات الوطنية لتنفيذ الإطار القانوني والتنظيمي للجنة الاقتصادية لأوروبا للنقل البري الدولي والهياكل الأساسية والخدمات، وتيسير عبور الحدود، ونقل البضائع الخطرة؛
    Le 26 avril 2005, la Chambre des représentants du Bélarus a adopté une loi amendant et complétant la loi relative aux mesures visant à prévenir la légalisation des fonds qui sont le produit d'activités criminelles; cette loi est destinée à renforcer le cadre juridique et réglementaire de lutte contre le terrorisme. UN 17 - وأقر مجلس نواب بيلاروس، في 26 نيسان/أبريل 2005، قانونا يتم بموجبه تعديل وتكميل القانون المتعلق بالتدابير الرامية إلى الحيلولة دون منح الشرعية للأموال المتحصل عليها بسبل غير مشروعة، وذلك بغية تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Dans sa réponse à un questionnaire distribué en 1998 par le Comité d'organisation du Comité administratif de coordination, le PNUE a également noté que la complexité du cadre juridique et réglementaire de l'ONU a fait échouer des projets du secteur industriel. UN 77 - وبالمثل، الرد على استبيان وزعته اللجنة التنظيمية التابعة للجنة التنسيق الإدارية في عام 1998، لاحظ برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن: " الإطار القانوني والتنظيمي المعقد للأمم المتحدة قد أحبط محاولات قطاع الصناعة لتنفيذ عناصر المشاريع في حينها.
    Plusieurs représentants ont instamment demandé au Comité d'accorder un ordre de priorité élevé à la question du trafic illicite, dont l'ampleur croissante, alliée aux déficiences du cadre juridique et réglementaire de nombreux pays en développement, entraînait des problèmes de taille. Ils ont également encouragé le Comité à se pencher sur la question de la responsabilité pour ce qui est des dommages causés par ce type de trafic. UN 97 - وحث عدة ممثلين اللجنة على إعطاء أولوية عالية لمسألة الإتجار غير المشروع، الذي أصبح مداه الكبير والمتنامي، إلى جانب الإطار القانوني والتنظيمي غير الكافي في العديد من البلدان النامية، يسبب مشاكل كبيرة، وشجع اللجنة أيضاً على أن تتصدى لمسألة تبعة الضرر الذي يسببه مثل هذا الإتجار.
    a) Renforcement des capacités nationales d'application du cadre juridique et réglementaire de la CEE relatif aux transports terrestres internationaux, aux infrastructures et aux services, à la facilitation du passage des frontières et au transport des marchandises dangereuses UN (أ) تعزيز القدرات الوطنية لتنفيذ الإطار القانوني والتنظيمي للجنة الاقتصادية لأوروبا للنقل البري الدولي والهياكل الأساسية والخدمات، وتيسير عبور الحدود، ونقل البضائع الخطرة
    a) Renforcement des capacités nationales pour l'application du cadre juridique et réglementaire de la CEE relatif aux transports terrestres internationaux, aux infrastructures et aux services, à la facilitation du passage des frontières et au transport des marchandises dangereuses UN (أ) تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الإطار القانوني والتنظيمي الصادر عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن النقل البري الدولي والبنية الأساسية والخدمات، وتيسير عبور الحدود، ونقل البضائع الخطرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد