Le respect de ces obligations exige la mise en place d'un régime juridique exhaustif. | UN | ويقتضي الوفاء بهذه الالتزامات إقامة نظام قانوني شامل. |
La mise en place d’un cadre juridique exhaustif traitant de tous les aspects de la question mérite une attention prioritaire. | UN | وإنشاء إطار قانوني شامل يتناول جميع جوانب المسألة أمر يستحق الاهتمام على سبيل الأولوية. |
Les deux pays cherchent à assurer un flux migratoire légal, sûr et ordonné grâce à la mise en place d'un cadre juridique exhaustif placé sous le signe de la responsabilité partagée. | UN | ويسعى البلدان إلى تأمين تدفق قانوني وآمن ومنظَّم للهجرة، من خلال إنشاء إطار قانوني شامل وتقاسم المسؤوليات في هذا المجال. |
Le Gouvernement est de plus résolu à lutter contre la violence familiale. En complément du cadre juridique exhaustif qui existe de longue date, il s'attache à sensibiliser la population à ce phénomène inacceptable. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم الحكومة مكافحة العنف العائلي، وتسعى لتوعية السكان بهذه الظاهرة غير المقبولة استكمالاً للإطار القانوني الشامل الموجود منذ عهد بعيد. |
La Convention définit le cadre juridique exhaustif dans lequel doivent être entreprises toutes les activités et tous les éléments nouveaux relatifs aux océans, et contribue ainsi au maintien de la paix, de la justice et du progrès pour tous les peuples du monde, comme l'indique le préambule de la Convention. | UN | وتحدد الاتفاقية الإطار القانوني الشامل لكل الأنشطة والتطورات المتعلقة بالمحيطات، وإذ تفعل ذلك فهي تساهم في صون السلم والعدالة والتقدم لشعوب العالم جمعاء، كما جاء في ديباجة الاتفاقية. |
Ce nouveau traité appréhenderait le phénomène du terrorisme international sous tous ses aspects et doterait la société des nations d'un instrument juridique exhaustif et contraignant. | UN | وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما. |
Au niveau mondial, il est nécessaire de modifier le droit relatif à l'abordage et à la fouille des navires en haute mer, et d'élaborer un cadre juridique exhaustif qui traite de tous les aspects de la sûreté et de la sécurité de la navigation maritime, au-delà des préoccupations actuelles quant au transport d'armes de destruction massive. | UN | وعلى الصعيد العالمي، هناك حاجة إلى تعديل القوانين الموجودة حاليا المتعلقة بالصعود على ظهر السفن وتفتيشها في أعالي البحار، وإلى وضع إطار قانوني شامل لمعالجة جميع جوانب سلامة الملاحة البحرية وأمنها، على نحو يتجاوز الشواغل الحالية المتصلة بنقل أسلحة الدمار الشامل. |
Si les États souhaitent sérieusement atteindre le < < global zero > > et renforcer la non-prolifération nucléaire, une nouvelle approche est nécessaire en direction d'un instrument juridique exhaustif qui puisse proscrire, une fois pour toutes, les armes les plus inhumaines jamais inventées. | UN | إذا كانت الدول جادة في تحقيق ' الصفر الشامل` وتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن ذلك يتطلب اتباع نهج جديد للمضي قدما نحو إبرام صك قانوني شامل يمكنه أن يحظر نهائيا أكثر الأسلحة المخترعة لاإنسانية على الإطلاق. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter un cadre juridique exhaustif contre la discrimination au niveau national qui permette de couvrir tous les domaines susceptibles de discrimination, conformément à l'article 2 du Pacte, et à renforcer les compétences du Centre pour l'égalité des chances de sorte qu'il puisse introduire des actions en justice sur la base des législations régionales et communautaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد إطار قانوني شامل لمكافحة التمييز على المستوى الوطني من شأنه أن يغطّي جميع الميادين التي قد يقع فيها التمييز، وفقاً للمادة 2 من العهد، كما تشجعها على تعزيز اختصاصات مركز تكافؤ الفرص حتى يتمكن من رفع دعاوى قضائية بموجب تشريعات الأقاليم والمجموعات. |
124.35 Envisager de lancer une stratégie en faveur d'un cadre juridique exhaustif de prévention de la discrimination selon le sexe et améliorer le rôle de la femme dans la société (Serbie); | UN | 124-35 النظر في بدء تنفيذ استراتيجية بشأن إطار قانوني شامل لمنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وفي تحسين دور المرأة في المجتمع (صربيا)؛ |
Bien que leurs droits soient garantis et protégés par un cadre juridique exhaustif, l'accès à la justice demeure extrêmement difficile pour les enfants en raison de leur statut spécial et de leur état de dépendance. | UN | 13- على الرغم من وجود إطار قانوني شامل لحماية حقوق الطفل، ونظراً للمكانة الخاصة لهذه الحقوق، إلا أن الوصول إلى العدالة لا يزال يشكل تحدياً هائلاً بالنسبة للأطفال(). |
83. Pour ce faire, le Brésil a adopté des mesures inclusives clairement définies basées sur la reconnaissance constitutionnelle du droit des personnes handicapées à une citoyenneté pleine et entière, garanti par un cadre juridique exhaustif, le programme national des droits de l'homme et le plan de la nation pour l'insertion des personnes handicapées. | UN | 83- وتحقيقاً لهذه الغاية، تبنت البرازيل سياسات شاملة واضحة المعالم تقوم على اعتراف الدستور بالحق في المواطنة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، وهو حق مكفول بفضل إطار قانوني شامل ومن خلال البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، والخطة الوطنية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En tant que membre du Conseil de l'Europe, elle avait accès au cadre juridique exhaustif et au système sophistiqué d'examen des plaintes offerts par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وأتاحت لها عضويتها في مجلس أوروبا الاطلاع على الإطار القانوني الشامل والنظام المتقدم الخاص بمعالجة الشكاوى اللذين أرستهما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
:: Le cadre juridique exhaustif (dispositions du Code de procédure pénale) sur la coopération internationale en matière pénale; | UN | ● الإطار القانوني الشامل (أحكام قانون الإجراءات الجنائية) بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية؛ |
Le Brésil est le pays qui s'est le plus récemment doté d'un cadre juridique exhaustif dans ce domaine. | UN | والبرازيل هي أحدث دولة تفرض إطارا قانونيا شاملا من هذا القبيل. |
Le Comité spécial a une fonction modeste mais cruciale à cet égard : il doit s'acquitter de son mandat et élaborer un régime juridique exhaustif de lutte contre le terrorisme international. | UN | وللجنة المخصصة مهمة متواضعة ولكنها حاسمة في هذا الصدد: يجب عليها أن تكمل ولايتها وأن تعد نظاما قانونيا شاملا للتصدي للإرهاب الدولي. |