C'est en étant incorporés dans la législation nationale que les traités internationaux influent sur le système juridique finlandais. | UN | وقالت إن المعاهدات الدولية تؤدي دورها في النظام القانوني الفنلندي عن طريق إدراجها في التشريعات الوطنية. |
C'est en étant incorporés dans la législation nationale que les traités internationaux influent sur le système juridique finlandais. | UN | وقالت إن المعاهدات الدولية تؤدي دورها في النظام القانوني الفنلندي عن طريق إدراجها في التشريعات الوطنية. |
Les conventions internationales occupent une place de choix dans le système juridique finlandais. | UN | وتحظـى الاتفاقيات الدولية بمركز رفيع في النظام القانوني الفنلندي. |
L'interdiction du travail forcé figure dans le système juridique finlandais. | UN | ويطبق النظام القانوني الفنلندي حظر العمل الجبري. |
6. La chef de la délégation a ensuite brièvement décrit le cadre juridique finlandais. | UN | 6- وواصلت رئيسة الوفد عرضها مقدمة وصفاً موجزاً للإطار القانوني في فنلندا. |
En outre, conformément au système juridique finlandais, tous les accords internationaux auxquels la Finlande est partie sont intégrés à sa législation nationale par le biais d’un mécanisme législatif approprié. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جميع الاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا قد ضمنت في قوانينها الداخلية عبر إجراءات دستورية مناسبة، وفق النظام القانوني الفنلندي. |
24. D'une façon générale, la proposition vise à renforcer le statut, dans le système juridique finlandais, des droits de l'homme ayant force obligatoire en Finlande. | UN | ٤٢ - وبصفة عامة يرمي هذا الاقتراح إلى تعزيز مركز حقوق اﻹنسان الملزمة بالنسبة لفنلندا في النظام القانوني الفنلندي. |
2.8 S'agissant de l'épuisement des recours internes, les auteurs font valoir que le système juridique finlandais n'ouvre aucun recours permettant de contester la constitutionnalité ou la validité d'une loi adoptée par le Parlement. | UN | ٢-٨ وبخصوص شرط استنفاد طرق الرجوع المحلية، يؤكد أصحاب البلاغ أن النظام القانوني الفنلندي لا ينص على طرق رجوع تسمح بالطعن في دستورية أو صحة تشريع اعتمده البرلمان. |
2.8 S'agissant de l'épuisement des recours internes, les auteurs font valoir que le système juridique finlandais n'ouvre aucun recours permettant de contester la constitutionnalité ou la validité d'une loi adoptée par le Parlement. | UN | ٢-٨ وبخصوص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد أصحاب البلاغ أن النظام القانوني الفنلندي لا ينص على سبل انتصاف تسمح بالطعن في دستورية أو صحة تشريع اعتمده البرلمان. |
32. Le Mexique a demandé des informations supplémentaires sur le statut des traités internationaux dans l'ordre juridique finlandais ainsi que sur l'ouverture du pays, car il tient particulièrement à savoir comment il peut donner suite aux visites des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et aux recommandations des organes conventionnels. | UN | 32- وطلبت المكسيك مزيداً من المعلومات عن وضع المعاهدات الدولية في الهيكل القانوني الفنلندي وكذلك عن مدى انفتاح البلد، نظراً لاهتمام المكسيك الخاص بمعرفة الطريقة التي تتبعها فنلندا في متابعة زيارات المكلّفين بالإجراءات الخاصة وتوصيات هيئات المعاهدات. |
32. Le Mexique a demandé des informations supplémentaires sur le statut des traités internationaux dans l'ordre juridique finlandais ainsi que sur l'ouverture du pays, car il tient particulièrement à savoir comment il peut donner suite aux visites des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et aux recommandations des organes conventionnels. | UN | 32- وطلبت المكسيك مزيداً من المعلومات عن وضع المعاهدات الدولية في الهيكل القانوني الفنلندي وكذلك عن مدى انفتاح البلد، نظراً لاهتمام المكسيك الخاص بمعرفة الطريقة التي تتبعها فنلندا في متابعة زيارات المكلّفين بالإجراءات الخاصة وتوصيات هيئات المعاهدات. |
7.1 Dans leurs observations, datées du 25 mars 1992, sur la réponse de l'État partie, les auteurs soutiennent que le fait que l'État partie fasse référence à l'existence de recours internes eu égard à la place du Pacte dans le système juridique finlandais représente une nouveauté dans l'argumentation du Gouvernement. | UN | ٧-١ ويرى أصحاب البلاغ في تعليقاتهم على بيان الدولة الطرف المؤرخة ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٢، أن إشارة تلك الدولة إلى توافر حلول استنادا إلى مكانة العهد في النظام القانوني الفنلندي تمثل بدعة جديدة في الحجج التي تحتج بها الحكومة. |
7.1 Dans leurs observations, datées du 25 mars 1992, sur la réponse de l'État partie, les auteurs soutiennent que le fait que l'État partie fasse référence à l'existence de recours internes eu égard à la place du Pacte dans le système juridique finlandais représente une nouveauté dans l'argumentation du Gouvernement. | UN | ٧-١ ويرى أصحاب البلاغ، في تعليقاتهم على بيان الدولة الطرف المؤرخة ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٢، أن إشارة تلك الدولة إلى توافر سبل انتصاف استنادا إلى مكانة العهد في النظام القانوني الفنلندي تمثل بدعة جديدة في الحجج التي تحتج بها الحكومة. |
Le Ministre de la justice de la Finlande a créé un groupe de travail chargé d'étudier les moyens d'accélérer les procédures judiciaires et un autre groupe de travail chargé d'examiner comment introduire dans le système juridique finlandais un recours efficace en cas de lenteur excessive des procédures. | UN | وقد أنشأت وزارة العدل الفنلندية فريقاً عاملاً لدراسة اتخاذ تدابير لتقليص مدة الإجراءات القضائية وفريقاً آخر لدراسة الكيفية التي يمكن بها إدراج سبيل انتصاف فعال في قضايا الطول المفرط للإجراءات في النظام القانوني الفنلندي(42). |
6. La chef de la délégation a ensuite brièvement décrit le cadre juridique finlandais. | UN | 6- وواصلت رئيسة الوفد عرضها مقدمة وصفاً موجزاً للإطار القانوني في فنلندا. |