Il a été demandé à la délégation norvégienne quelle était l'étendue de l'aide juridique gratuite accordée aux étrangers. | UN | وسُئل الوفد النرويجي عن مدى تقديم المشورة القانونية المجانية الى اﻷجانب. |
Une assistance juridique gratuite est notamment fournie aux femmes vulnérables dans les affaires d'héritage, de divorce et de violence familiale à leur encontre. | UN | وبوجه أخص، تُقدَّم المساعدة القانونية المجانية للنساء الضعيفات في مختلف قضايا الإرث والطلاق والعنف المنزلي ضد المرأة. |
L'apport d'une aide juridique gratuite peut contribuer à garantir l'accès de tous à des conseils juridiques. | UN | ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية. |
Les demandeurs d'asile peuvent faire appel à un avocat ou bénéficier de l'assistance juridique gratuite d'ONG. | UN | ومن حق ملتمسي اللجوء استخدام محامٍ، ويمكن تزويدهم بمساعدة قانونية مجانية من جانب المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Les Roms ont également accès à une assistance juridique gratuite. | UN | وتحصل طائفة الروما أيضا على مساعدة قانونية مجانية. |
L'Argentine a salué l'adoption de la loi visant à accorder une assistance juridique gratuite aux migrants et aux demandeurs d'asile. | UN | وأشادت الأرجنتين باعتماد القانون الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Les barreaux de province offrent les mêmes mécanismes d'assistance juridique gratuite que ceux décrits antérieurement. | UN | وتقدم نقابات المحامين في المقاطعات نفس آليات المساعدة القانونية المجانية التي تم وصفها سابقا. |
Il recommande qu'une assistance juridique gratuite soit garantie pour les victimes de traite et que les lois relatives à la protection des témoins soient effectivement appliquées. | UN | وتوصي بضمان تقديم المعونة القانونية المجانية إلى ضحايا الاتجار بالبشر، وبتطبيق قوانين حماية الشهود تطبيقا فعالا. |
Il prévoit l'octroi d'une aide juridique gratuite et permanente à toutes les victimes de la traite des êtres humains et de l'esclavage. | UN | وأقر التعديل ترتيباً دائماً يتعلق بالمعونة القانونية المجانية لجميع ضحايا الاتجار والاسترقاق. |
une assistance juridique gratuite fournie par l'État, | UN | المساعدة القانونية المجانية المقدمة من الحكومة؛ |
En collaboration avec le PNUD, la MINUS aide également le Ministère de la justice à élaborer un système d'aide juridique gratuite. | UN | وتقدم البعثة، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، الدعم لوزارة العدل في وضع إطار للمساعدة القانونية المجانية. |
Étant donné les besoins particuliers des femmes défavorisées, on a établi un programme d'assistance juridique gratuite. | UN | ونظرا للاحتياجات الخاصة للمعدمات، جرى وضع برنامج للمساعدة القانونية المجانية. |
Une assistance juridique gratuite est disponible dans les cas d'avortement, de trafic de personnes, d'exploitation sexuelle et de violence au foyer. | UN | وتتاح المساعدة القانونية المجانية في حالات الإجهاض والاتجار والاستغلال الجنسي والعنف العائلي. |
On a fait des arrangements pour fournir aux femmes une assistance juridique gratuite. | UN | وقد وضعت ترتيبات مؤسسية لتزويد المرأة بالمعونة القانونية المجانية. |
Chaque demandeur d'asile avait droit à une aide juridique gratuite et indépendante tout au long de la procédure d'asile. | UN | ويحق لكل ملتمس للجوء الحصول على مساعدة قانونية مجانية ومستقلة أثناء إجراءات طلب اللجوء. |
Des efforts sont aussi déployés par les autorités autrichiennes pour améliorer l'accès des détenus à une aide juridique gratuite. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية. |
La saisine du Comité des plaintes aurait en revanche facilité l'accès des auteurs aux tribunaux avec le bénéfice de l'aide juridique gratuite. | UN | غير أن الالتجاء إلى لجنة الشكاوى كان من شأنه تيسير وصول أصحاب البلاغ إلى المحاكم مستفيدين من مساعدة قانونية مجانية. |
En outre, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier d'une assistance juridique gratuite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب مد الأشخاص المتاجر بهم بالمساعدة القانونية مجاناً. |
Égalité d'accès aux services juridiques et aide juridique gratuite | UN | الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات القانونية ومن المساعدة القضائية المجانية |
Sa demande d'assistance juridique gratuite a été rejetée en raison de l'absence d'infraction majeure. | UN | ورُفض طلبه للحصول على التمثيل القانوني المجاني لعدم وجود اتهام بفعل جنائي خطير. |
Ses 19 juristes prêtent une assistance juridique gratuite aux prisonniers et détenus, en grande partie des jeunes. | UN | ويديرها 19 محاميا وتقدم المساعدة القانونية مجانا للسجناء والمعتقلين، وغالبيتهم من الشباب. |
On envisage actuellement la possibilité de fournir une assistance juridique gratuite dans de tels cas. | UN | ويُنظَرُ الآن في إمكانية توفير المساعدة القانونية بالمجان في هذه الحالات. |
Toutefois, il juge préoccupant que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif ne bénéficient d'aucune aide juridique gratuite ni du soutien de psychologues pour enfants et de travailleurs sociaux pendant la procédure pénale. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بمساعدة قضائية مجانية أو دعم من أخصائيين نفسيين واجتماعيين معنيين بالأطفال أثناء إجراءات العدالة الجنائية. |
L'État partie devrait veiller à mettre en œuvre le décret n° 2009-970 du 14 juillet 2009 portant réglementation de l'assistance judiciaire; à renforcer l'assistance juridique gratuite aux détenus; ainsi qu'à faciliter l'accès de ces derniers à leurs avocats et aux membres de leur famille. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ المرسوم رقم 2009-970، الصادر في 14 تموز/يوليه 2009 والمتعلق بتنظيم المساعدة القانونية، وتعزيز المساعدة القانونية المقدمة مجاناً إلى المحتجزين؛ وكذلك تيسير وصولهم إلى محامييهم وأفراد أسرهم. |
Les victimes bénéficiaient également d'une assistance juridique gratuite. | UN | كما يتلقى الضحايا دعماً قانونياً مجانياً. |
L'ONG fournissait bien une assistance juridique gratuite aux personnes indigentes et aux personnes à faible revenu, mais pas des services juridiques, comme le prétendait le Département de la justice. | UN | فالخدمات القانونية تستلزم ترخيصاً قانونياً؛ والمنظمة تقدم مساعدة قانونية مجاناً للمعوزين وذوي الدخل المحدود، ولا تقدم خدمات قانونية، على ما ادعته وزارة العدل. |