Certains aspects liés à la prévention du financement du terrorisme ont été intégrés aux lois financières du système juridique mexicain. | UN | ويجري في إطار النظام القانوني المكسيكي إدراج الجوانب المتصلة بقمع تمويل الإرهاب في القوانين المالية القائمة. |
Pour l'heure, l'ordre juridique mexicain ne s'accommode pas de la création d'une juridiction pénale internationale. | UN | والنظام القانوني المكسيكي الحالي يتعارض اﻵن مع انشاء قضاء جنائي دولي. |
Oui, à la demande expresse d'un gouvernement conformément aux dispositions de l'ordre juridique mexicain. | UN | نعم، شريطة ورود طلب محدد من الحكومة المعنية وامتثاله لأحكام النظام القانوني المكسيكي. |
Sa mission essentielle est de protéger, de promouvoir et de faire connaître les droits de l'homme reconnus dans l'ordre juridique mexicain, ainsi que de surveiller leur respect et d'étudier leur situation. | UN | والهدف الأساسي لهذه اللجنة هو حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في النظام القانوني المكسيكي وإعمالها وتعزيزها ودراستها والتوعية بها. |
Favoriser une mise en œuvre et une application effective des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme en encourageant des mesures de caractère législatif à tous les niveaux de l'ordre juridique mexicain. | UN | حفز التنفيذ والإنفاذ الفعالين للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان من خلال تشجيع التدابير التشريعية على جميع مستويات القانون المكسيكي. خطوط العمل. |
24. Dans le cadre du présent rapport la Rapporteuse spéciale n'est pas en mesure d'analyser en détail tous les textes législatifs applicables aux niveaux de la Fédération et des Etats, étant donné la complexité du système juridique mexicain. | UN | ٤٢- وﻷغراض هذا التقرير، ليست المقررة الخاصة في وضع يسمح لها بالتحليل التفصيلي لكافة التشريعات على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات المتصلة بحقوق اﻷطفال وفي ضوء تعقد النظام القانوني المكسيكي. |
La procédure d'amparo est la base du système juridique mexicain et représente le moyen de contrôle par excellence de la légalité des actes des autorités. | UN | إن )اﻷمبارو( هو أساس النظام القانوني المكسيكي والوسيلة الرئيسية لمراقبة شرعية أفعال السلطات. |
Par conséquent, la Convention et les autres instruments internationaux de protection des droits de l'homme font partie intégrante de l'ordre juridique mexicain et leurs dispositions ont rang constitutionnel. | UN | 23- وبناء على ما تقدم، تشكل الاتفاقية، إلى جانب سائر المعاهدات الدولية التي تنص على حماية حقوق الإنسان، جزءاً لا يتجزأ من الإطار القانوني المكسيكي وتكتسي أحكامها تراتبية دستورية. |
Le cadre juridique mexicain établit que toute détention, entendue comme la privation de liberté d'une personne pour la mettre à la disposition de l'autorité compétente, doit être ordonnée par une autorité judiciaire et, partant, faire l'objet au préalable d'une plainte ou d'une dénonciation d'un fait que la législation considère comme une infraction. | UN | 223- وينص الإطار القانوني المكسيكي على أن أي عملية احتجاز يقصد بها حرمان شخص ما من الحرية بهدف وضعه في تصرف سلطة مختصة ينبغي أن تتم على يد سلطة قضائية، وأن تكون مستندة إلى بلاغ أو شكوى بشأن فعل مصنف وفقاً للتشريع بمثابة جريمة. |
2. Cadre juridique mexicain | UN | ٢ - اﻹطار القانوني المكسيكي |
552. L'ordre juridique mexicain est composé d'une série de lois et de règlements visant à garantir aux ressortissants de l'Etat ou aux personnes qui, pour une raison ou une autre, y vivent la liberté d'exercer les droits leur permettant de réaliser tout type d'activités créatrices. | UN | ٢٥٥- ويتكون النظام القانوني المكسيكي في هذا المجال من مجموعة قوانين ولوائح تضمن لﻷشخاص الذين تتألف منهم الولاية، أو الذين يعيشون في المكسيك لسبب ما، التمتع بالحقوق التي تخول لهم القيام بأي نشاط إبداعي. |
206. Le 1er septembre 1998 a été publié au Journal officiel de la Fédération le Décret portant promulgation du Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels, le < < Protocole de San Salvador > > , incorporant ce protocole à l'ordre juridique mexicain. | UN | 206 - ففي 1 أيلول/سبتمبر 1998، نشر في الجريدة الرسمية للاتحاد مرسوم إصدار البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو " بروتوكول سان سلفادور " الذي أدرج في النظام القانوني المكسيكي. |
On voit donc que la procédure d'amparo constitue bien un moyen efficace de protection des droits des individus et que par conséquent les droits garantis par l'article 9 du Pacte sont également protégés par le système juridique mexicain. | UN | فبامكاننا أن نرى أن )اﻷمبارو( هو في الواقع وسيلة فعالة لحماية حقوق اﻷفراد، وأن الحقوق المعلنة في المادة ٩ من العهد مضمونة بموجب النظام القانوني المكسيكي. |
54. Avec l'entrée en vigueur de la loi organique de la Commission nationale des droits de l'homme le 30 juin 1992 et de son règlement intérieur le 12 décembre de la même année, la Commission, après quatre années de travail, a commencé à s'ancrer dans l'ordre juridique mexicain, forte de son fondement constitutionnel et de son oeuvre sur le plan législatif et réglementaire. | UN | ٤٥- ومع بدء سريان قانون تنظيم اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان الصادر في ٠٣ حزيران/يونيه ٢٩٩١ وقواعد اجراءاتها الداخلية الصادرة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، وبعد أربعة أعوام من العمل، نجحت اللجنة في أن تفرض نفسها في النظام القانوني المكسيكي من خلال سندها الدستوري والتطور التشريعي والقواعد المحددة. |
Le système juridique mexicain est extrêmement complexe du fait qu'il repose sur l'action de législateurs tant à l'échelon fédéral qu'à l'échelon local des États. Aussi la prise en compte du souci de l'égalité des sexes dans la législation mexicaine suppose-t-elle un travail considérable de coordination avec les 32 États de la fédération. | UN | 34 - وأشارت إلى أن النظام القانوني المكسيكي هو بغاية التعقيد، لأنه يضمّ في آنٍ معا المشرعين الاتحاديين والمشرعين المحليين (الولاية)، ولذلك ترتب على إدراج المنظور الجنساني في التشريع المكسيكي مقدار كبير من التنسيق مع ولايات الاتحاد الـ 32. |
Il est à rappeler que depuis la réforme constitutionnelle en matière de droits de l'homme, toutes les normes des droits de l'homme énoncées dans les traités ont valeur constitutionnelle dans l'ordre juridique mexicain, en vertu de l'article premier de la Constitution, qui dispose que < < chacun jouit des droits de l'homme reconnus dans la Constitution et dans les traités auxquels l'État mexicain est partie > > . | UN | 22- من الأهمية التنويه بأن نص المادة الأولى التي تقع في صلب الإصلاح الدستوري في مجال حقوق الإنسان() تولي تراتبية دستورية في النظام القانوني المكسيكي لجميع قواعد حقوق الإنسان الواردة في المعاهدات، حيث تنص على أن " جميع الأشخاص يتمتعون بحقوق الإنسان المعترف بها في الدستور وفي المعاهدات التي تدخل الدولة المكسيكية طرفاً فيها " . |
183. La CNDH compte parmi ses objectifs la protection, le respect, la promotion et la diffusion des droits de l'homme sous l'égide de l'ordre juridique mexicain; dans ce contexte, PROVÍCTIMA vise fondamentalement à accomplir toutes activités orientées vers la protection et la préservation des droits des victimes de torture au Mexique. | UN | 183- وتشتمل أهداف اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على حماية حقوق الإنسان ومراقبتها وتشجيعها ونشرها على النحو المنصوص عليه في القانون المكسيكي. وفي هذا السياق، فإن الهدف الأساسي لبرنامج بروفيكتيما هو بذل كل جهد ممكن لحماية وضمانة الحقوق الأساسية لضحايا الجريمة في المكسيك. |