ويكيبيديا

    "juridique multilatéral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانوني متعدد الأطراف
        
    • القانوني المتعدد الأطراف
        
    • قانونية متعددة الأطراف
        
    Ce cadre peut être fixé soit par des accords bilatéraux soit par un instrument juridique multilatéral. UN ويمكن تحديد هذا الإطار إما بموجب اتفاقات ثنائية أو بموجب صك قانوني متعدد الأطراف.
    Lancement de négociations relatives à un instrument juridique multilatéral visant à prévenir une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN البدء في مفاوضات بشأن وضع صك قانوني متعدد الأطراف لمنع قيام سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Elle prescrit l'élaboration d'un cadre juridique multilatéral de restructuration de la dette souveraine. UN ويطلب وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية.
    Le Chili est actuellement le seul pays à prétendre ignorer la valeur de ce corpus juridique multilatéral, en s'efforçant de dépouiller l'OEA de tout intérêt pratique pour lui faire tenir un rôle politique purement honorifique. UN وبذلك تكون شيلي البلد الوحيد الذي يتجاهل حتى الآن قيمة هذا الإطار القانوني المتعدد الأطراف إذ تحاول تجريد الكيان المذكور من كل جوهر عملي وتحويله إلى هيئة سياسية لا دور لها.
    Cependant, ce régime juridique multilatéral n'interdit que l'implantation d'armes de destruction massive dans l'espace. UN بيد أن هذا النظام القانوني المتعدد الأطراف في مجال الفضاء الخارجي يحظر فقط وضع أسلحة الدمار الشامل في الفضاء الخارجي.
    Modalités des négociations intergouvernementales et adoption d'un cadre juridique multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine UN طرائق إجراء المفاوضات الحكومية الدولية واعتماد الإطار القانوني المتعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية
    Établissement d'un cadre juridique multilatéral UN نحو وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية
    Modalités d'application de la résolution 68/304, intitulée < < Établissement d'un cadre juridique multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine > > UN الطرائق المتعلقة بتنفيذ القرار 68/304 المعنون " نحو وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية "
    Modalités d'application de la résolution 68/304, intitulée < < Établissement d'un cadre juridique multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine > > UN طرائق تنفيذ القرار 68/304 المعنون " نحو وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية "
    La Thaïlande espère que ces considérations feront partie des négociations intergouvernementales préalables à l'adoption d'un cadre juridique multilatéral pour la restructuration de la dette, qui doit être conclu d'ici la fin de l'année. UN وأعربت عن أمل تايلند في أن تراعى هذه الاعتبارات في المفاوضات الحكومية الدولية الممهدة لاعتماد إطار قانوني متعدد الأطراف لإعادة هيكلة الديون من المقرر وضعه بحلول نهاية العام.
    Il représente, toutefois, un immense pas en avant pour la communauté internationale en répondant au besoin pressant d'un cadre juridique multilatéral de discussion sur le processus de restructuration de la dette souveraine à l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، فإنه يمثل خطوة هائلة من المجتمع الدولي للاستجابة للحاجة الملحة لإطار عمل قانوني متعدد الأطراف لمناقشة عملية إعادة هيكلة الديون السيادية في الجمعية العامة.
    Ni l'Union européenne ni ses États membres ne participeront aux discussions visant à établir un cadre juridique multilatéral contraignant applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine. UN ولن يشترك الاتحاد الأوروبي أو الدول الأعضاء فيه في مناقشات تهدف إلى وضع إطار قانوني متعدد الأطراف وملزم فيما يتعلق بعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية.
    Modalités d'application de la résolution 68/304, intitulée < < Établissement d'un cadre juridique multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine > > UN طرائق تنفيذ القرار 68/304 المعنون " نحو وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية "
    Deuxièmement, plus récemment, on semble se préoccuper de plus en plus du fait que certains régimes cherchent à obtenir des armes de destruction massive par des filières qui sortent du cadre juridique multilatéral. UN ثانياً، وفي وقت أقرب، تفاقم القلق بشأن سعي بعض الأنظمة إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل عبر قنوات خارج نطاق إطار العمل القانوني المتعدد الأطراف.
    Toutefois, étant donné que le Traité sur la non-prolifération est le seul instrument juridique multilatéral qui vise à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires, on ne doit pas permettre son affaiblissement. UN واستدرك فقال إنه لما كانت هذه المعاهدة هي الصك القانوني المتعدد الأطراف الوحيد المتوخى أن يوجد عالما خاليا من الأسلحة النووية فإنه يجب ألا يسمح لها بأن تضعف.
    Toutefois, étant donné que le Traité sur la non-prolifération est le seul instrument juridique multilatéral qui vise à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires, on ne doit pas permettre son affaiblissement. UN واستدرك فقال إنه لما كانت هذه المعاهدة هي الصك القانوني المتعدد الأطراف الوحيد المتوخى أن يوجد عالما خاليا من الأسلحة النووية فإنه يجب ألا يسمح لها بأن تضعف.
    Cet instrument juridique multilatéral contient des obligations contraignantes communes aux États parties et des obligations particulières aux pays d'origine et aux pays de destination des enfants victimes de trafic. UN وهذا الصك القانوني المتعدد الأطراف يتضمن تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف وتعهدات محددة للبلدان الأصلية والبلدان المقصودة للأطفال الذين وقعوا ضحايا الاتجار بالأطفال.
    Même si la Convention contre la criminalité transnationale organisée permet d'accroître la coopération entre les services nationaux chargés du maintien de l'ordre, il est essentiel de renforcer le cadre juridique multilatéral relatif spécifiquement au terrorisme. UN ولئن كانت اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية يترتب عليها تعزيز التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في البلدان المختلفة، فإن من المهم بشكل حاسم أن نعزز الإطار القانوني المتعدد الأطراف المحدد الذي يستهدف الإرهاب.
    La Conférence se félicite de l'entrée en vigueur, le 7 juillet 2007, de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, treizième instrument juridique multilatéral portant sur le terrorisme, et exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à cet instrument dès que possible. UN 6 - ويرحب المؤتمر ببدء نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في 7 تموز/يوليه 2007بوصفها الصك القانوني المتعدد الأطراف الثالث عشر الذي يعالج مسألة الإرهاب، ويحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Conférence se félicite de l'entrée en vigueur, le 7 juillet 2007, de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, treizième instrument juridique multilatéral portant sur le terrorisme, et exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à cet instrument dès que possible. UN 6 - ويرحب المؤتمر ببدء نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في 7 تموز/يوليه 2007بوصفها الصك القانوني المتعدد الأطراف الثالث عشر الذي يعالج مسألة الإرهاب، ويحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il faut rappeler que si ce réseau de textes juridiques n'existait pas, on ne disposerait d'aucun mécanisme juridique multilatéral pour canaliser la coopération face au problème. UN وأضافت أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أنه لولا وجود هذه الشبكة من الصكوك القانونية لما كانت هناك وسيلة قانونية متعددة الأطراف لتعزيز التعاون في مواجهة المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد