Partenariats avec les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques et les universités | UN | التوجيه 16: إقامة شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين ومع الجامعات |
Partenariats avec les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques et les universités | UN | التوجيه 16: إقامة شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين ومع الجامعات |
Partenariats avec les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques et les universités | UN | التوجيه 16: إقامة شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين ومع الجامعات |
Certaines délégations ont réaffirmé qu'il serait difficile d'imposer des obligations au sujet d'un concept juridique non défini et que la mise en œuvre de telles obligations ne serait pas possible. | UN | وكرر عدد من الوفود صعوبة فرض التزامات بشأن مفهوم قانوني غير معرف واستحالة تنفيذ هذا المفهوم. |
489. Autrement dit, un nombre très important de femmes exerce des activités économiques dans un cadre juridique non favorable. | UN | 489- وبعبارة أخرى، هناك عدد كبير جدا من النساء يمارسن أنشطة اقتصادية في إطار قانوني غير مناسب. |
À travers les conditions générales d'accès à la nationalité mauritanienne, fondées sur le droit du sang (jus sanguinis) et sur celui du sol (jus soli), différentes dispositions de ladite loi aménagent un régime juridique non discriminatoire pour la femme. | UN | ومن خلال الشروط العامة لاكتساب الجنسية الموريتانية، التي تستند إلى حق الدم وحق الإقليم، فثمة أحكام مختلفة من قانون الجنسية تتولى تهيئة نظام قانوني لا يتضمن أي تمييز ضد المرأة. |
b) Pour fixer des normes de qualité applicables aux services d'assistance juridique et favoriser l'élaboration de programmes de formation normalisés pour les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques; | UN | (ب) وضع معايير جودة لخدمات المساعدة القانونية ودعم تصميم برامج تدريبية موحَّدة لمقدِّمي الخدمات القانونية من غير الدول؛ |
Elle a prié les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité des sexes dans ses politiques et programmes, et les a instamment invités à instaurer et maintenir un contexte juridique non discriminatoire qui tienne compte de la situation des femmes en révisant la législation en vue de supprimer les dispositions discriminatoires, de préférence d'ici à 2005. | UN | وأهابت الجمعية بالحكومات أن تشجع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه. كما حثتها على تهيئة بيئة قانونية غير تمييزية وتقوم على مراعاة الجوانب الجنسانية وذلك لاستعراض تشريعاتها بهدف إزالة الأحكام التمييزية، حبذا بحلول عام 2005. |
Les États dotés de l'arme nucléaire ont l'obligation juridique non seulement de tenir, mais aussi de conclure des négociations visant à parvenir à un désarmement nucléaire complet, sous le contrôle d'un système de vérification international strict et efficace. | UN | ويقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام القانوني ليس بمجرد إجراء مفاوضات تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي الكامل فحسب، بل باختتام هذه المفاوضات في إطار نظام تحقق دولي صارم وفعال. |
Partenariats avec les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques et les universités | UN | التوجيه 16: إقامة شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين ومع الجامعات |
Ligne directrice 16. Partenariats avec les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques et les universités | UN | التوجيه 16: إقامة شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين ومع الجامعات |
Partenariats avec les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques et les universités | UN | إقامة شراكات مع مقدمي الخدمات القانونية غير الحكوميين ومع الجامعات |
70. Les États doivent, le cas échéant, former des partenariats avec des prestataires de services d'assistance juridique non étatiques, notamment des organisations non gouvernementales et d'autres prestataires de services. | UN | 70- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، الانخراط في شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومقدِّمو الخدمات الآخرون. |
70. Les États doivent, le cas échéant, former des partenariats avec des prestataires de services d'assistance juridique non étatiques, notamment des organisations non gouvernementales et d'autres prestataires de services. | UN | 70 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، الانخراط في شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومقدِّمو الخدمات الآخرون. |
70. Les États doivent, le cas échéant, former des partenariats avec des prestataires de services d'assistance juridique non étatiques, notamment des organisations non gouvernementales et d'autres prestataires de services. | UN | 70 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، الانخراط في شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومقدِّمو الخدمات الآخرون. |
458. M. Antanovich a dit qu'en fait le droit à l'alimentation constitue une obligation juridique non contraignante et que, chaque fois qu'un gouvernement cherchait à formuler des politiques pour le mettre en oeuvre, il échouait. | UN | ٨٥٤- وقال السيد أنتانوفيتش إن الحق في الغذاء إلتزام قانوني غير ملزم في الواقع، وأن الحكومات عجزت عن وضع سياسات لتنفيذ ذلك الحق كلما حاولت ذلك. |
Ceci étant, le Rapporteur spécial ne pense pas que la Commission devrait s'efforcer d'établir un régime juridique propre au dialogue réservataire fût-ce dans le cadre de l'instrument juridique non contraignant qu'est le Guide de la pratique. | UN | 62 - ولما كان الأمر كذلك، فإن المقرر الخاص لا يرى أن تسعى اللجنة إلى إقامة نظام قانوني خاص بالحوار التحفظي حتى ولو في إطار صك قانوني غير ملزم من قبيل دليل الممارسة. |
En outre, l'article 18 c) des Statuts stipule que < < le suspect a droit à une représentation juridique non iraquienne > > ; pour Tariq Aziz, l'exercice de ce droit est rendu impossible dans la pratique. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 18(ج) من النظام الأساسي على أنه " يحق للمتهم أن يكون له ممثل قانوني غير عراقي " ، ولكن ممارسة طارق عزيز لهذا الحق جُعلت مستحيلة في الواقع. |
58. Des négociations devraient se tenir pour élaborer une convention complète sur le terrorisme sous toutes ses formes, qui comprendrait une définition juridique non ambiguë du terrorisme international. | UN | 58 - ومضى يقول إنه ينبغي إجراء مفاوضات بشأن إعداد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب بجميع أشكاله، بما في ذلك وضع تعريف قانوني لا لبس فيه للإرهاب الدولي. |
À travers les conditions générales d'accès à la nationalité mauritanienne, fondées sur le droit du sang (jus sanguinis) et sur celui du sol (jus soli), différentes dispositions de ladite loi aménagent un régime juridique non discriminatoire pour la femme. | UN | 153 - ومن خلال الشروط العامة لاكتساب الجنسية الموريتانية، التي تستند إلى حق الدم وحق الإقليم، يلاحظ أن ثمة أحكاما مختلفة من قانون الجنسية تتولى تهيئة نظام قانوني لا يتضمن أي تمييز ضد المرأة. |
b) Pour fixer des normes de qualité applicables aux services d'assistance juridique et favoriser l'élaboration de programmes de formation normalisés pour les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques; | UN | (ب) وضع معايير جودة لخدمات المساعدة القانونية ودعم تصميم برامج تدريبية موحَّدة لمقدِّمي الخدمات القانونية من غير الدول؛ |
b) Pour fixer des normes de qualité applicables aux services d'assistance juridique et favoriser l'élaboration de programmes de formation normalisés pour les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques; | UN | (ب) وضع معايير جودة لخدمات المساعدة القانونية ودعم تصميم برامج تدريبية موحَّدة لمقدِّمي الخدمات القانونية من غير الدول؛ |
La délégation autrichienne souscrit pleinement à l'approche recommandée par la CDI et justifie sa position en réitérant qu'il est préférable d'adopter le projet d'articles dans une résolution pour en faire un instrument juridique non contraignant, sans que cela exclue la possibilité de convoquer ultérieurement une conférence internationale en vue de la conclusion d'une convention sur le sujet. | UN | 2 - وأضاف أن وفد النمسا يؤيد كل التأييد النهج الذي أوصت به تلك اللجنة، وهو يوافق على وجاهة موقفها كما يكرر أن من الأفضل اعتماد مشروع المواد باعتباره جزءا من قرار، وذلك لجعله أداة قانونية غير مُلْزِمة دون استبعاد إمكانية عقد مؤتمر دولي في وقت لاحق بهدف إبرام اتفاقية بشأن هذا الموضوع. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont l'obligation juridique non seulement de tenir, mais aussi de conclure des négociations visant à parvenir à un désarmement nucléaire complet sous le contrôle d'un système de vérification international strict et efficace. | UN | ويقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام القانوني ليس بمجرد إجراء مفاوضات تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي الكامل فحسب بل باختتام هذه المفاوضات في إطار نظام تحقق دولي صارم وفعال. |