Des efforts visant à rationaliser le cadre juridique pertinent sont donc nécessaires; | UN | ولذلك، يلزم بذل الجهود في سبيل تبسيط الإطار القانوني ذي الصلة. |
Le rapport analyse le cadre juridique pertinent aux niveaux régional et international. | UN | وقالت إن التقرير يحلل الإطار القانوني ذي الصلة على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
La Commission a souligné l’importance que revêt une coopération appropriée, au niveau régional et dans le cadre juridique pertinent, pour la conservation, la gestion et l’utilisation intégrées et durables des mers régionales. | UN | ٦٣٥- وأكدت اللجنة على أهمية التعاون، على الصعيد اﻹقليمي، حسب الاقتضاء، في اﻹطار القانوني ذي الصلة لحفظ البحار اﻹقليمية وإدارتها واستخدامها على نحو متكامل ومستدام. |
306. La consolidation de la base législative des différentes formes d'organisation juridique se poursuit en vue d'achever l'établissement du cadre juridique pertinent. | UN | 306- ويتواصل إحكام القاعدة التشريعية لمختلف أشكال التنظيم القانوني من أجل استكمال الإطار القانوني المناسب. |
La mise en place d'un cadre juridique pertinent régissant les événements de pollution par substances nocives et potentiellement dangereuses pourrait donc également contribuer à accroître la sécurité des transports maritimes. | UN | وبالتالي فإن من شأن دخول نظام قانوني ذي صلة لتغطية حوادث المواد الخطرة والضارة حيز النفاذ أن يساعد أيضاً في تعزيز السلامة في مجال النقل البحري. |
À cet égard, des points de vue divergents ont été exprimés au sujet du régime juridique pertinent à appliquer aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale, en particulier la question de savoir si ces ressources génétiques marines font partie du patrimoine commun de l'humanité et rentrent par conséquent dans le champ d'application du régime de la Zone, ou relèvent du régime de la haute mer. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن آراء متباينة إزاء النظام القانوني الخاص بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وبخاصة ما إذا كانت هذه الموارد الجينية البحرية جزءا من التراث المشترك للإنسانية، وتخضع بالتالي لنظام المنطقة، أم أنها جزء من النظام الخاص بأعالي البحار. |
Quelques délégations ont déclaré que la Convention sur la diversité biologique constituait le cadre juridique pertinent pour les ressources génétiques marines. | UN | 52 - وأوضحت بعض الوفود أن اتفاقية التنوع البيولوجي تشكل الإطار القانوني الملائم فيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية. |
Cadre juridique pertinent | UN | ألف- الاطار القانوني ذو الصلة |
Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. | UN | يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل. |
Veuillez fournir des informations sur la prévalence de la prostitution dans l'État partie, sur le cadre juridique pertinent et sur l'assistance fournie aux femmes qui souhaitent cesser de se livrer à la prostitution. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار البغاء في الدولة الطرف، والإطار القانوني ذي الصلة والمساعدة المتاحة للنساء الراغبات في ترك البغاء. |
À cet égard, le rapport délivre des informations sur le cadre juridique pertinent au Honduras, y compris sur la législation relative à l'état d'urgence, en évaluant sa conformité aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وفي هذا الخصوص يقدم التقرير معلومات عن الإطار القانوني ذي الصلة في هندوراس، بما في ذلك التشريع الخاص بحالة الطوارئ، ويضع تقييماً لاتفاقه مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Les personnels concernés sont tenus au courant des derniers développements , au niveaux national et international, dans la lutte contre le financement du terrorisme et reçoivent un enseignement sur le cadre juridique pertinent. | UN | ويتلقى الموظفون المعنيون بالأمر تدريبا في مجال تطورات مكافحة تمويل الأعمال الإرهابية على الصعيدين الوطني والدولي وفي مجال الإطار القانوني ذي الصلة. |
Comme les gouvernements sont partagés sur ce point, le Rapporteur spécial se propose de développer le cadre juridique pertinent dans le commentaire. | UN | وحيث يوجد انقسام في آراء الحكومات بشأن هذه المسألة، يعتزم المقرر الخاص توضيح الإطار القانوني ذي الصلة بهذه المسألة في الشروح. |
- D'élaborer le cadre juridique pertinent; | UN | - وضع الإطار القانوني ذي الصلة |
Cette évolution est d'autant plus importante du point de vue du droit international, qu'elle fait entrer dans le cadre juridique pertinent un large éventail de pratiques d'exploitation qui, pour la plupart, n'étaient jusqu'ici guère soumises à des règles si ce n'est de manière sélective, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ويكتسي هذا التطور أهمية بالغة من منظور القانون الدولي لأنه يجلب إلى الإطار القانوني ذي الصلة طائفة عريضة من السلوكيات الاستغلالية التي كان الكثير منها منظماً تنظيماً سيئاً أو انتقائياً على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
Les orateurs ont souligné que la Convention constituait un cadre juridique pertinent pour l'entraide judiciaire et que certains outils avaient été élaborés pour faciliter la rédaction de demandes d'entraide judiciaire. | UN | وشدَّد المتكلمون على أنَّ الاتفاقية توفر الإطار القانوني المناسب للمساعدة القانونية المتبادلة وأشاروا إلى أنَّ هناك أدوات معيَّنة أُعدَّت من أجل المساعدة في صياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
3. Incorporer dans le cadre juridique pertinent la définition des infractions de vente d'enfants et pédopornographie (Mexique); | UN | 3- أن تدرج ضمن الإطار القانوني المناسب تعريف جريمتي بيع الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية (المكسيك)؛ |
S'agissant de la portée du sujet et de la méthodologie, la Rapporteuse spéciale a proposé d'aborder le sujet globalement, au lieu d'examiner individuellement chaque régime juridique pertinent comme une catégorie distincte, et en tenant compte de la perspective temporelle, étant entendu qu'il ne pouvait y avoir de division stricte entre les différentes phases temporelles. | UN | وفيما يتعلق بالنطاق والمنهجية، اقترحت المقررة الخاصة تناول الموضوع بصورة كلية، بدلاً من بحث كل نظام قانوني ذي صلة بصورة فردية باعتباره فئة قائمة بذاتها، ولكن في مراحل زمنية، على أساس أنه قد لا يكون هناك تقسيم واضح بين المراحل المختلفة. |
21. Plusieurs solutions techniques ont été citées pour l'amélioration du système TRAINS − par exemple, donner une description plus complète d'un obstacle ou faire figurer une référence juridique ou un lien vers un texte juridique pertinent. | UN | 21- وحُددت حلول تقنية لتحسين نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات (TRAINS) - منها مثلاً، تقديم وصف أشمل لأحد الحواجز غير التعريفية أو إدراج مرجع قانوني وربطه بنص قانوني ذي صلة. |
Le régime juridique pertinent à appliquer aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale continue de susciter des points de vue divergents. | UN | 231 - تواصل الإعراب عن الآراء المتباينة إزاء النظام القانوني الخاص بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية(). |
Seuls les décideurs ayant reçu une bonne formation seraient en mesure de mettre en place le cadre juridique pertinent et les outils nécessaires à la gestion des recettes exceptionnelles de manière à ce qu'elles bénéficient à l'ensemble de la collectivité, notamment par le biais du financement d'un plan de développement socio-économique à long terme. | UN | وصناع السياسات الحاصلون على تدريب جيد وحدهم قادرون على وضع الإطار القانوني الملائم والأدوات السليمة اللازمة لإدارة الإيرادات غير المتوقعة، لضمان انتفاع المجتمع ككل، بسبل منها مثلاً تمويل خطة طويلة الأمد للتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Cadre juridique pertinent | UN | ألف- الاطار القانوني ذو الصلة |
Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. | UN | يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل. |