ويكيبيديا

    "juridique pour la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانوني لحماية
        
    • قانوني لحماية
        
    • قانونيا لحماية
        
    • قانونياً لحماية
        
    • قانونية لحماية
        
    Le Ministère a mis au point un cadre juridique pour la protection des défenseurs de ces droits, en coopération avec le BNUB. UN وتعكف الوزارة على صياغة الإطار القانوني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بدعم من المكتب.
    B. Cadre juridique pour la protection des droits de la personne à l'échelle nationale 87-156 27 UN باء - الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني 87-156 32
    B. Cadre juridique pour la protection des droits de la personne à l'échelle nationale UN باء- الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني
    Mais il est préoccupé de ce qu'il n'existe aucun cadre juridique pour la protection des réfugiés. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود إطار قانوني لحماية اللاجئين.
    On a donc suggéré d'établir un cadre juridique pour la protection des enfants non accompagnés. UN وقُدم اقتراح بوضع إطار قانوني لحماية الأطفال غير المصحوبين.
    • Diversité biologique. Antigua-et-Barbuda a adopté un cadre juridique pour la protection des espèces menacées, et a mené des campagnes de sensibilisation du public. UN ● موارد التنوع البيولوجي: اعتمدت أنتيغوا وبربودا إطارا قانونيا لحماية اﻷنواع المهددة بالانقراض ونفذت حملات للتوعية الجماهيرية.
    Le Paraguay a adopté récemment un nouveau cadre juridique pour la protection des mineurs en créant un Système national de promotion et de protection de l'enfance et de l'adolescence. UN ولقد اعتمدت باراغواي مؤخراً إطاراً قانونياً لحماية القصّر وذلك بوضع نظام وطني لتعزيز وحماية الطفولة والمراهقة.
    Le Costa Rica a évoqué la Fiscalía des affaires autochtones instituée en 2009 et le projet de loi relatif au développement autonome des peuples autochtones qui vise à améliorer le cadre juridique pour la protection et le développement de ces groupes de population. UN وأبلغت كوستاريكا أيضاً عن إنشاء مكتب محامي شؤون الشعوب الأصلية عام 2009 وعن مشروع قانون التنمية المستقلة للشعوب الأصلية الذي يرمي إلى تحسين الإطار القانوني لحماية الشعوب الأصلية وتنميتها.
    D. Cadre juridique pour la protection des droits de l'homme au niveau national UN دال - الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني
    La base juridique pour la protection des droits de la femme est excellente et on a introduit des modifications dans la législation, par exemple dans le Code pénal, qui prévoit de lourdes sanctions pour le délit de viol. UN وأضاف أن الأساس القانوني لحماية حقوق المرأة أساس سليم وأنه أُدخلت تعديلات على التشريعات، منها على سبيل المثال تعديلات على قانون العقوبات، تشمل عقوبات شديدة على جريمة الاغتصاب.
    En même temps, un très grand nombre de pays signaient et ratifiaient la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, étape importante vers la mise en place d'un cadre juridique pour la protection des droits des enfants. UN وفي الوقت نفسه كانت ثمة أغلبية ساحقة من البلدان توقع وتصدق على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وهي خطوة رئيسية إلى الأمام في الإطار القانوني لحماية حقوق الأطفال.
    La Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme des migrants estime que le Rapporteur spécial apporte ainsi une contribution précieuse à la systématisation du cadre juridique pour la protection des nonressortissants sur le plan international. UN وترى المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين أن المقرر الخاص يسهم بذلك إسهاماً عظيماً في تنظيم الإطار القانوني لحماية حقوق غير المواطنين على المستوى الدولي.
    Régime juridique pour la protection et la préservation du milieu marin UN 1 - النظام القانوني لحماية البيئة البحرية وحفظها
    D. Cadre juridique pour la protection des droits de l'homme 38 − 55 12 UN دال - الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان 38 - 55 12
    Un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins a été établi. UN ووضع إطار قانوني لحماية الضحايا والشهود.
    386. Le Comité exprime son inquiétude devant l'absence de cadre juridique pour la protection des enfants non accompagnés, des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés. UN 386- تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود إطار قانوني لحماية الأطفال غير المصحوبين وملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Ces dernières années, elle s'est efforcée aussi de mettre en place un cadre juridique pour la protection des droits d'auteur, des marques déposées et des brevets, de faire appliquer plus strictement les lois pertinentes et de lancer une campagne de sensibilisation du public. UN وسعت جمهورية الصين في تايوان في السنوات اﻷخيرة أيضا إلى إقامة إطار قانوني لحماية حقوق النشر والعلامات التجارية وبراءات الاختراع لتعزيز تطبيق هذه القوانين ولشن حملة للتوعية الجماهيرية.
    Établir un cadre juridique pour la protection de l'environnement UN - توفيــر إطـــار عمل قانوني لحماية البيئة
    De plus, la Colombie dispose d'un cadre juridique pour la protection des données personnelles, créé en 2012 par la loi 1581 suivie en 2013 du décret 1377 qui en régit en partie l'application. UN كما أن لدى كولومبيا إطار قانوني لحماية البيانات الشخصية، أنشئ بموجب القانون رقم 1581 لعام 2012 والمرسوم رقم 1377 لعام 2013، الذي ينظم جوانب من ذلك القانون.
    66. La Slovaquie a pris note des efforts de l'Érythrée pour édifier un cadre juridique pour la protection des droits de l'homme en dépit des problèmes existants. UN 66- ولاحظت سلوفاكيا الجهود التي تبذلها إريتريا لبناء إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان رغم التحديات القائمة.
    Elle a également rappelé aux États que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme constituent un cadre juridique pour la protection des migrants et qu'à cet égard, l'irrégularité de la situation dans laquelle se trouve un migrant ne devrait pas être utilisée comme un argument pour justifier des actes de violation de ses droits. UN وذكَّرت هذه الدول أيضا بأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تشكل إطارا قانونيا لحماية المهاجرين وأن وضع لاجئ غير قانوني لا ينبغي، في هذا السياق، استخدامه مبررا لانتهاك حقوق المهاجرين.
    Il demande à l'État partie de participer davantage à l'action internationale visant à prévenir la traite des personnes, de poursuivre et punir les auteurs selon la gravité de leurs crimes, d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de traite et d'instituer un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تزيد جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار وأن تقاضي المهربين وتعاقبهم حسب خطورة الجريمة، وأن تكفل حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات ضحايا الاتجار وأن تضع إطاراً قانونياً لحماية الضحايا والشهود.
    103. La loi sur les réfugiés de 2006 institue un mécanisme juridique pour la protection des réfugiés. UN 103- ينص قانون اللاجئين لعام 2006 على آلية قانونية لحماية اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد