Les participants à cette rencontre ont demandé que le document établi par Mme Samia Slimane sur le cadre juridique régional africain soit mis à la disposition du Groupe de travail sur les minorités et du Groupe de travail sur les populations autochtones, dans toutes les langues de travail. | UN | وقد طلب المشتركون في هذه الحلقة أن تتاح بجميع لغات العمل للفريق العامل المعني بالأقليات والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين الورقة التي أعدتها سامية سليمان بشأن الإطار القانوني الإقليمي الأفريقي. |
Il a coopéré pour l'organisation d'ateliers nationaux sur le trafic des filles et des femmes au Cambodge, en République démocratique populaire lao et au Viet Nam dans le cadre du projet de centre juridique régional du Mékong. | UN | ونظمت بتعاون من اليونيسيف حلقات عمل وطنية بشأن الاتجار في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا كجزء من مشروع المركز القانوني الإقليمي لمنطقة ميكونغ. |
Cet instrument juridique régional demande aux États membres d'encourager la monogamie comme forme préférée du mariage tout en défendant et préservant les droits de la femme dans des relations conjugales polygamiques. | UN | وهذا الصك القانوني الإقليمي يطلب من الدول الأعضاء تشجيع الزواج بامرأة واحدة كشكل مفضل للزواج مع الدفاع في نفس الوقت والحفاظ على حقوق المرأة في ظل علاقات زوجية فيها تعدد الزوجات. |
À cet égard, il importe de respecter les dispositions du chapitre 12 d'Action 21, concernant la négociation d'un instrument juridique régional annexé à la Convention et faisant partie intégrante de celle-ci. | UN | وعليه فإن من اﻷساسي المضي وفقا للفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١ والتفاوض لوضع صك قانوني إقليمي يرفق بالاتفاقية ويشكل جزءا أساسيا منها. |
Il a fait le point sur le dialogue, mené sous les auspices du Centre, concernant un cadre juridique régional pour la gestion des eaux transfrontières qui serait fondé sur des principes acceptables par tous. | UN | وقدم معلومات مستكملة عن المناقشات التي يسّرها المركز بشأن وضع إطار قانوني إقليمي لإدارة المياه العابرة للحدود على أساس مبادئ مقبولة لدى جميع الأطراف. |
Ainsi, la CNUCED a aidé l'Équipe spéciale régionale de la Communauté d'Afrique de l'Est sur la cyberlégislation à élaborer un cadre juridique régional pour l'harmonisation des lois relatives à l'informatique. | UN | وعلى سبيل المثال ساعد الأونكتاد فرقة العمل الإقليمية المعنية بالقوانين المعلوماتية التابعة لجماعة شرق أفريقيا في إعداد إطار عمل قانوني إقليمي من أجل مواءمة القوانين المعلوماتية. |
Le Code de l’UEMOA est le cadre juridique régional qui s’impose à tous les États Membres, dont la Côte d’Ivoire. | UN | وينظم قانون الجمارك للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الإطار القانوني الإقليمي الذي يسري على جميع دوله الأعضاء، بما فيها كوت ديفوار. |
Cette conférence a donné lieu à la création d'un groupe de travail chargé de renforcer le cadre juridique régional de lutte contre le terrorisme, qui est présidé par l'Australie, ainsi qu'à la constitution d'un groupe de travail composé de spécialistes chargés de faire appliquer les lois, qui est présidé par l'Indonésie. | UN | وقد أنشأ ذلك المؤتمر فريقاً عاملاً يرمي إلى تحسين الإطار القانوني الإقليمي لمكافحة الإرهاب وتترأسه أستراليا إضافة إلى فريق عامل من ممارسي إنفاذ القوانين برئاسة إندونيسيا. |
B. Régime juridique régional et national du droit à l'eau potable et à l'assainissement | UN | باء - النظام القانوني الإقليمي والوطني للحق في مياه الشرب والمرافق الصحية |
El Salvador a joué un rôle de premier plan dans le renforcement du cadre juridique régional et a signé 12 accords bilatéraux avec des pays d'Amérique latine afin de réduire la demande et la vente de drogues. | UN | وأضاف أن بلده لعب دوراً رئيسياً في تعزيز الإطار القانوني الإقليمي ووقَّع 12 اتفاقاً ثنائياً مع بلدان أمريكا الجنوبية لتخفيض الطلب على المخدرات والحد من بيعها. |
Grâce à ces activités de formation, des parties prenantes importantes à l'échelon national partagent désormais une vision commune du tourisme durable et de la nécessité d'harmoniser les débats sur le cadre juridique régional de l'UEMOA. | UN | ونتيجة للنشاط التدريبي، أصبح لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني رؤية مشتركة بشأن السياحة المستدامة وبشأن الحاجة إلى تحقيق الانسجام في المناقشات المتعلقة بالإطار القانوني الإقليمي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
- Faire en sorte que le document établi par Mme Samia Slimane pour l'atelier sur le cadre juridique régional soit distribué à la septième session du Groupe de travail sur les minorités et à la dixneuvième session du Groupe de travail sur les populations autochtones dans toutes les langues de travail; | UN | كفالة أن تكون الورقة التي أعدتها سامية سليمان لحلقة العمل بشأن الإطار القانوني الإقليمي متاحة في الدورة السابعة للفريق العامل المعني بالأقليات والدورة التاسعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، بجميع لغات العمل؛ |
29. En 2007, la CNUCED a fait bénéficier de ses services consultatifs les Gouvernements cambodgien et lao afin de les aider à rédiger un projet de loi sur le commerce électronique dans le cadre de l'harmonisation du cadre juridique régional régissant le commerce électronique. | UN | 29- وقدم الأونكتاد خدمات استشارية في عام 2007 إلى حكومتي كمبوديا وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية لإعداد مشروع تشريع خاص بالتجارة الإلكترونية في سياق الإطار القانوني الإقليمي المتوائم الخاص بالتجارة الإلكترونية. |
d) Grâce au soutien fourni dans le domaine du tourisme durable, des parties prenantes importantes à l'échelon national partagent désormais une vision commune du tourisme durable et de la nécessité d'harmoniser les débats sur le cadre juridique régional de l'UEMOA. | UN | (د) ونتيجة للدعم المقدم في مجال السياحة المستدامة، يتقاسم أصحاب المصلحة الرئيسيون على الصعيد الوطني رؤية مشتركة بشأن السياحة المستدامة وبشأن الحاجة إلى تحقيق الانسجام في المناقشات المتعلقة بالإطار القانوني الإقليمي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
d.2 Rédiger un instrument juridique régional qui réglemente la lutte contre les activités terroristes. | UN | د-2 وضع صك قانوني إقليمي ينظم مكافحة الأنشطة الإرهابية. |
Une délégation a indiqué que son pays avait oeuvré pour le renforcement de la coopération pour la prévention et l'élimination de la piraterie et du vol à main armée dirigés contre des navires en Asie au moyen d'un cadre juridique régional. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن بلده قد شرع في عملية تعزيز التعاون لمنع وقمع أفعال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي تتعرض لها السفن في آسيا من خلال وضع إطار قانوني إقليمي. |
Le Japon reconnaît le rôle important de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), premier cadre juridique régional à traiter de la piraterie et des vols à main armée en Asie. | UN | واليابان تقر بأهمية دور اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا، وهو أول إطار قانوني إقليمي يعالج القرصنة والنهب المسلح في آسيا. |
Le PNUE a fourni une assistance juridique au secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour l'élaboration d'un cadre juridique régional concernant la pollution atmosphérique transfrontière, en particulier par la brume et les feux de forêts. | UN | 8 - قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مساعدة قانونية لأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تطوير إطار قانوني إقليمي بشأن تلوث الهواء عبر الحدود، وخاصة بشأن الضباب وحرائق الغابات. |
commerce et tourisme électroniques 28. En 2007, le secrétariat a fourni des services consultatifs aux Gouvernements cambodgien et laotien sur les questions relatives aux TIC afin de les aider à élaborer des projets de loi sur le commerce électronique dans le contexte d'un cadre juridique régional harmonisé. | UN | 28- في عام 2007، قدمت الأمانة خدمات استشارية إلى حكومتي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا بشأن المسائل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدتهما في إعداد مشروع قانون التجارة الإلكترونية ضمن إطار عمل قانوني إقليمي منسَّق للتجارة الإلكترونية. |
c) Une assistance juridique a été fournie au secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour la mise en place d'un cadre juridique régional concernant la pollution atmosphérique transfrontière, en particulier par la brume et les feux de forêts; | UN | (ج) توفير المساعدة القانونية لأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا لوضع إطار قانوني إقليمي لتلوث الهواء عبر الحدود، وبخاصة من الضباب وحرائق الغابات؛ |
Ce cours a été suivi d'un atelier régional direct sur la cyberlégislation, qui a examiné les lois existantes et les projets de création d'un cadre juridique régional harmonisé pour le commerce en ligne. | UN | وأعقبت هذه الدورة حلقة عمل إقليمية بشأن قوانين الفضاء الإلكتروني، استعرضت القوانين والخطط القائمة بشأن إنشاء إطار قانوني إقليمي منسق للتجارة القائمة على الإنترنت(). |