ويكيبيديا

    "juridique requis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانوني اللازم
        
    • القانوني المطلوب
        
    • القانونية الضرورية
        
    • قانونياً ملائماً
        
    1. L'accord de fonds d'affectation spéciale est l'instrument juridique requis pour la création de tous les fonds du PNUD. UN 1 - اتفاق الصندوق الاستئماني هو الصك القانوني اللازم بالنسبة لجميع الصناديق الاستئمانية للبرنامج الإنمائي.
    Le Gouvernement géorgien a joué également un rôle dans ce processus, et a été invité instamment par le HCR à mettre en place le cadre juridique requis pour favoriser le retour massif des réfugiés et à établir une base solide pour la réconciliation nationale. UN وكان لحكومة جورجيا أيضاً دور فعال في هذه العملية، وقد حثتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على وضع الإطار القانوني اللازم للعودة على نطاق واسع وبناء قاعدة رصينة للمصالحة الوطنية.
    Il demande au Gouvernement de transition d'achever sans tarder la mise en place des structures nécessaires et du cadre juridique requis pour la mise en œuvre d'un programme national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN ويهيب بالحكومة الانتقالية أن تقوم دون مزيد من الإبطاء بإنشاء الهياكل المطلوبة واعتماد الإطار القانوني اللازم لتنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    61. Un pays a répondu qu'il ne disposait pas encore du cadre juridique requis. UN 51 - وأجاب أحد البلدان بأنه لا يتوفر لديه بعد الإطار القانوني المطلوب.
    Consciente qu'il importe au plus haut point de garantir l'indépendance et l'efficacité des autorités chargées d'enquêter sur les crimes de corruption et de poursuivre les coupables ainsi que de recouvrer le produit de ces crimes de différentes manières, notamment en mettant en place le dispositif juridique requis et en affectant des ressources suffisantes, UN وإذ تقر بالأهمية الحيوية لضمان استقلال وفعالية السلطات المكلفة بالتحقيق في جرائم الفساد وملاحقتها واسترداد عائدات هذه الجرائم بسبل عديدة من قبيل إنشاء الأطر القانونية الضرورية ورصد الأموال اللازمة لذلك،
    8. Il est cependant essentiel que l'État et les Entités mettent en place le cadre juridique requis pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'annexe 7. UN 8- إلا أنه من الأساسي مع ذلك أن تنفذ الدولة وينفذ الكيانان إطاراً قانونياً ملائماً لأداء واجبات كل منها بموجب المرفق 7.
    Cette ratification et les réformes politiques que concrétise la Constitution de 1992 fournissent le cadre juridique requis pour assurer la participation des femmes à la vie publique et politique qui ne s'est fait que trop attendre. UN والاتفاقية، مشفوعة بالإصلاحات السياسية التي يتضمنها الدستور الذي اعتمد في عام 1992، توفر الإطار القانوني اللازم لتوسيع نطاق مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وهو أمر تأخر كثيرا.
    Les victimes doivent notamment pouvoir engager des recours juridiques pour obtenir une rémunération pour le travail effectué et un dédommagement pour les préjudices physiques et psychologiques subis, ce qui implique de créer le cadre juridique requis. UN ويشمل هذا التفعيل العملي للمطالبات القانونية بالحصول على تعويضات عن أجور العمل والحصول على تعويضات عن الأضرار البدنية والنفسية، وهو ما يعني إقامة الإطار القانوني اللازم.
    e) [Elaborer au niveau national des lois et politiques visant à atteindre les objectifs énoncés aux articles 8 j), 15, 16 et 19 de la Convention, et élaborer les instruments internationaux nécessaires pour fournir le cadre juridique requis.] UN )هـ( ]استحداث تشريعات وسياسات على الصعيد الوطني لتحقيق اﻷهداف الواردة في المواد ٨ )ي( و ١٥ و ١٦ و ١٩ من الاتفاقية، وعلى الصعيد الدولي أيضا، لتوفير اﻹطار القانوني اللازم.[
    9. Exhorte le Gouvernement libérien à adopter et appliquer sans tarder la législation nécessaire et à prendre toutes autres mesures en vue d'établir le cadre juridique requis pour lutter contre le trafic d'armes et de munitions; UN 9 - يحث حكومة ليبريا على الإسراع في اعتماد وتنفيذ التشريعات المناسبة واتخاذ الخطوات الضرورية والمناسبة الأخرى لإنشاء الإطار القانوني اللازم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة؛
    Cet accord d'application donnerait le cadre juridique requis pour renforcer la coopération en vue de la conservation et de la gestion intégrées de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, notamment à travers des réseaux d'aires marines protégées (AMP) et en s'appuyant sur les données scientifiques. UN وبامكان الاتفاق التنفيذي أن ينشئ الإطار القانوني اللازم لتعزيز التعاون من أجل تحقيق الحفظ والإدارة المتكاملين للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك عن طريق إنشاء شبكات المناطق البحرية المحمية على أساس وجود أدلة علمية.
    Un autre aspect important de l'action menée pour combattre le terrorisme concerne les travaux de l'Organisation des Nations Unies visant à mettre en place le cadre juridique requis pour sa prévention et sa répression. UN 10 - ويتمثل جانب آخر مهم من الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، في أعمال الأمم المتحدة نحو وضع الإطار القانوني اللازم لمنع الإرهاب وقمعه.
    11. Exhorte le Gouvernement libérien à adopter et appliquer sans tarder la législation nécessaire et à prendre toutes autres mesures en vue d'établir le cadre juridique requis pour lutter contre le trafic d'armes et de munitions; UN 11 - يحث حكومة ليبريا على الإسراع في اعتماد وتنفيذ التشريعات المناسبة واتخاذ أي خطوات أخرى لإنشاء الإطار القانوني اللازم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة؛
    11. Exhorte le Gouvernement libérien à adopter et appliquer sans tarder la législation nécessaire et à prendre toutes autres mesures en vue d'établir le cadre juridique requis pour lutter contre le trafic d'armes et de munitions; UN 11 - يحث حكومة ليبريا على الإسراع في اعتماد وتنفيذ التشريعات المناسبة واتخاذ أي خطوات أخرى لإنشاء الإطار القانوني اللازم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة؛
    a) Modifier la loi relative à l'immigration et mettre en place un système national d'asile de manière à instaurer le cadre juridique requis pour faire face à la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN (أ) تعديل قانون الهجرة وإنشاء نظام وطني للجوء لتوفير الإطار القانوني اللازم لمعالجة وضع اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Se féliciter des pourparlers engagés par la Mongolie avec ses deux voisins en vue de conclure l'instrument juridique requis pour institutionnaliser le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. UN الترحيب بمحادثات منغوليا مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    1. D'ici à la fin de 2010, le cadre juridique requis en vertu de la Constitution, notamment la législation civile, pénale et commerciale, sera mis en place, diffusé auprès de toutes les institutions judiciaires et législatives et publié. UN 1- مع نهاية عام 2010، سيُنفذ الإطار القانوني المطلوب بمقتضى الدستور، بما يشمل القانون المدني والجنائي والتجاري، ويُعمم على كافة المؤسسات القضائية والتشريعية ويُتاح للجمهور.
    25. Le HCDH a organisé une réunion d'experts sur le cadre juridique requis pour interdire, prévenir et combattre toutes les formes de violence contre les enfants, ainsi qu'une consultation avec les parties prenantes sur les enfants travaillant ou vivant dans la rue. UN 25- ونظمت المفوضية اجتماع خبراء بشأن الإطار القانوني المطلوب لحظر جميع أشكال العنف بالأطفال وتوقيّها والتصدي لها، ومشاورةً مع أصحاب المصلحة بشأن الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع.
    Consciente qu'il importe au plus haut point de garantir l'indépendance et l'efficacité des autorités chargées d'enquêter sur les crimes de corruption et de poursuivre les coupables ainsi que de recouvrer le produit de ces crimes de différentes manières, notamment en mettant en place le dispositif juridique requis et en affectant des ressources suffisantes, UN وإذ تقر بالأهمية الحيوية لضمان استقلال وفعالية السلطات المكلفة بالتحقيق في جرائم الفساد وملاحقتها واسترداد عائدات هذه الجرائم بسبل عديدة من قبيل إنشاء الأطر القانونية الضرورية ورصد الأموال اللازمة لذلك،
    2. Les détenues qui ont été victimes de violences sexuelles, et en particulier celles qui sont tombées enceintes à la suite de telles violences, doivent recevoir un avis et des conseils médicaux appropriés et se voir offrir les soins de santé physique et mentale, l'appui et l'aide juridique requis. UN 2 - تتلقى السجينات اللواتي يتعرضن لانتهاك جنسي، ولا سيما السجينات اللواتي يحملن نتيجة لذلك، التوجيهات والإرشادات الطبية الملائمة، وتوفر لهن الرعاية الصحية البدنية والعقلية والدعم والمساعدة القانونية الضرورية لهن.
    < < 2. Les détenues qui ont été victimes de violences sexuelles, et en particulier celles qui sont tombées enceintes à la suite de telles violences, doivent recevoir un avis et des conseils médicaux appropriés et se voir offrir les soins de santé physique et mentale, l'appui et l'aide juridique requis. UN " 2 - تتلقى السجينات اللواتي يتعرضن لانتهاك جنسي، ولا سيما السجينات اللواتي يحملن نتيجة لذلك، التوجيهات والإرشادات الطبية الملائمة، وتوفر لهن الرعاية الصحية البدنية والعقلية والدعم والمساعدة القانونية الضرورية لهن.
    94.12 Ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles facultatifs et conférer le statut juridique requis à ses dispositions dans son droit interne (Libye); UN 94-12- التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها الاختياريين ومنح أحكام الاتفاقية وضعاً قانونياً ملائماً في القوانين الداخلية (ليبيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد