La CNUCED était invitée à poursuivre ses travaux dans ce domaine et à continuer de coopérer avec d'autres organisations internationales participant à l'élaboration d'un cadre juridique uniforme. | UN | والأونكتاد مدعو إلى مواصلة عمله والتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى المشاركة في إعداد إطار قانوني موحد. |
La CIJ a noté que l'Afghanistan ne dispose pas à l'heure actuelle d'un système juridique uniforme. | UN | ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن أفغانستان ليس لديها في الوقت الراهن، نظام قانوني موحد. |
ii) Absence de sens juridique uniforme du membre de phrase " dettes et obligations antérieures " | UN | `٢` عدم وجود معنى قانوني موحد لعبارة " الناشئة قبل " |
Il faut également féliciter la Commission de l'adoption de la Loi-type sur le commerce électronique, initiative très opportune qui pourrait jouer un grand rôle dans l'établissement d'un cadre juridique uniforme pour le commerce électronique. | UN | كما أثنى على اللجنة لاعتمادها القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية الذي جاء في حينه لوضع إطار قانوني موحد في ذلك المجال. |
82. Le Viet Nam a adopté la Stratégie de développement du système juridique dans l'optique de mettre en place un ordre juridique uniforme, cohérent, applicable, ouvert et transparent et un État de droit au service du peuple, édifié par le peuple et pour le peuple. | UN | 82- واعتمدت فييت نام استراتيجية تطوير النظام القانوني بغية إنشاء نظام قانوني موحَّد ومتسق وقابل للتطبيق وحر وشفاف ولبناء دولة سيادة القانون بالناس ومن أجل الناس. |
46. Pour profiter au maximum de cette évolution, il faut pouvoir s'appuyer sur un cadre juridique uniforme. | UN | 46- وهنالك حاجة لإطار قانوني موحد مساند لتحقيق الفائدة القصوى من هذه التطورات. |
Parallèlement au soutien matériel accordé aux chômeurs dans un cadre juridique uniforme, on maintient en place toute la gamme des mesures visant à leur faire retrouver un emploi dans les meilleurs délais. | UN | وإلى جانب توفير الدعم المادي ضمن إطار قانوني موحد في حالة البطالة، فإن هناك تشكيلة من التدابير المصممة لضمان عودة العاطلين إلى العمل المدرّ للكسب في أقرب فرصة ممكنة. |
Des liens continus et diverses contributions de fond aux travaux de la Commission des Nations Unies sur le droit commercial international témoignaient de l'étroite coopération entre le secrétariat et d'autres organisations intergouvernementales participant à l'élaboration d'un instrument juridique uniforme relatif aux transports. | UN | وقد أُبرز استمرار تعاون الأمانة مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى في وضع صك قانوني موحد بشأن النقل وتواصلت العلاقة والمساهمة العالية في أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
63. L'instauration d'un régime juridique uniforme régissant le transport international est de la plus haute importance pour les pays en développement. | UN | 63- إن وضع نظام قانوني موحد يحكم النقل الدولي له أهمية بالغة بالنسبة للبلدان النامية. |
On a toutefois suggéré de rechercher une solution juridique uniforme afin d'éviter la quête abusive du for le plus avantageux, qui provoquerait inévitablement des incohérences entre les jugements rendus par les juridictions internes. | UN | غير أنه اقترح وضع حل قانوني موحد تفاديا ' ' لاختيار المحكمة حسب الأهواء`` في إطار القانون الداخلي، مما سيفضي لا محالة إلى أحكام وطنية متعارضة. |
41. Il n'existe pas encore de régime juridique uniforme qui encourage les agents commerciaux à utiliser plus couramment la télématique pour réaliser leurs transactions, alors que cela permettrait de les multiplier et de les rendre meilleur marché. | UN | ٤١ - وأشارت المتكلمة إلى أنه لا يوجد حتى اﻵن أي نظام قانوني موحد يشجع الوكلاء التجاريين على زيادة استخدام الوسائل الالكترونية ﻹجراء المعاملات التجارية، مما يساهم في زيادتها والحد من كلفتها. |
Il a été noté qu’un tel titre décrirait précisément le principal objectif du projet de Convention, tel qu’il ressortait du préambule, qui consistait à offrir un régime juridique uniforme favorisant l’offre de crédit à des taux plus favorables. | UN | ولوحظ أن من شأن هذا العنوان أن يعكس بدقة الهدف الرئيسي من مشروع الاتفاقية ، بصيغته المعرب عنها صراحة في الديباجة ، وهو تهيئة نظام قانوني موحد يعزز توافر الائتمان بأسعار أزهد . |
47. Compte tenu de ce qui précède, la Commission voudra peut-être voir si des travaux supplémentaires devraient être menés pour établir un cadre juridique uniforme pour les documents transférables électroniques. | UN | 47- وفي ضوء ما تقدم، لعل اللجنة ترغب في مناقشة ما إن كان ينبغي الاضطلاع بالمزيد من العمل لوضع إطار قانوني موحد للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
Les principaux éléments des efforts qu'il déploie pour promouvoir l'état de droit résident dans deux stratégies visant à établir un système juridique uniforme, transparent et fiable, à savoir la stratégie nationale de développement et d'amélioration du système juridique et la stratégie de réformes judiciaires. | UN | وثمة عنصران أساسيان في جهوده الرامية إلى النهوض بسيادة القانون، وهما استراتيجيتان ترميان إلى إنشاء نظام قانوني موحد وشفاف له مقومات البقاء: الاستراتيجية الوطنية لتطوير وتحسين النظام القانوني، واستراتيجية الإصلاح القضائي. |
On sait depuis longtemps qu'il faudrait mettre en place un régime juridique uniforme pour encadrer le transport international de marchandises par mer et que les règles existantes ne sont pas adaptées à la pratique moderne. | UN | 34 - وأوضح أنه من المعترف به منذ فترة طويلة أن الحاجة تدعو إلى إطار قانوني موحد من أجل النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر وأن القواعد القائمة حاليا ليست وافية بأغراض الممارسة الحديثة. |
38. Faute de cadre juridique uniforme largement accepté concernant le transport multimodal, les pays en développement avaient dû recourir à des solutions régionales, sousrégionales ou nationales. | UN | 38- ونظراً لعدم وجود إطار قانوني موحد ومقبول على نطاق واسع للنقل المتعدد الوسائط، تضطر البلدان النامية إلى اللجوء إلى الحلول الإقليمية أو دون الإقليمية أو الوطنية. |
Toutefois, il n’existe pas de régime juridique uniforme régissant les consortiums, lesquels peuvent relever de catégories différentes du droit des contrats et leur statut juridique ainsi que les droits et les obligations des sociétés qui les composent varient d’un système juridique à un autre. | UN | بيد أنه لا يوجد نظام قانوني موحد ينظم اتحادات الشركات . وهي قد تندرج في فئات تعاقدية مختلفة منصوص عليها في القوانين الوطنية ، ويختلف الوضع القانوني لاتحادات الشركات وكذلك حقوق والتزامات أعضائها باختلاف النظم القانونية . |
M. Chan Wah-Teck (Président de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international) dit qu'à sa vingt-huitième session, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) avait décidé d'élaborer un instrument juridique uniforme sur le financement par cession de créances pour faciliter le développement des échanges internationaux et promouvoir la disponibilité du crédit à taux privilégié. | UN | 2 - السيد تشان واه-تيك (رئيس لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي): قال إن اللجنة كانت قد قررت في دورتها الثامنة والعشرين إعداد صك قانوني موحد بشأن التمويل بإحالة المستحقات بغية تيسير تنمية التجارة الدولية وتشجيع إتاحة الإئتمانات بأسعار فائدة متهاودة. |
Mme Gaspard, se référant aux cinq types de mariage reconnus au Malawi, dont certains comportent manifestement des dispositions discriminatoires (rapport, sect. 16.4), estime qu'un régime juridique uniforme régissant le mariage t le divorce est essentiel à l'application de l'article 16 de la Convention. | UN | 27- السيدة جاسبارد: أشارت إلى خمسة أنواع من الزواج تعترف بها ملاوي، وقالت إن بعضها ينطوي فعلاً على ترتيبات تمييزية (الفقرة 16. 4 من التقرير) وذكرت أن من الضروري وجود نظام قانوني موحد يحكم جميع أنواع الزواج والطلاق، من أجل تنفيذ المادة 16 من الاتفاقية. |
Guide pour l'incorporation de la Loi type sur les opérations garanties, Guide contractuel sur les opérations garanties - Texte juridique uniforme sur la concession de licences de propriété intellectuelle | UN | إعداد دليل اشتراع للقانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة، إعداد دليل تعاقدي بشأن المعاملات المضمونة - إعداد نص قانوني موحَّد بشأن ترخيص حقوق الملكية الفكرية |
Dans sa déclaration, le secrétariat de l'OMD a également noté les progrès accomplis par le Groupe de travail IV en ce qui concerne les documents transférables électroniques, soulignant qu'il importait de disposer de ces documents pour améliorer la qualité des données fournies aux guichets uniques électroniques et donc aussi d'un cadre juridique uniforme prévisible facilitant la communication de ces données. | UN | كما نوّهت أمانة المنظمة العالمية للجمارك في بيانها بتقدم العمل الذي يضطلع به الفريق العامل المعني بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، وأكدت على أهمية توافر هذه السجلات من أجل تحسين نوعية البيانات المقدَّمة إلى مرافق النافذة الوحيدة، ومن ثمّ على أهمية وجود إطار قانوني موحَّد قابل للتنبؤ لتيسير تقديم تلك البيانات. |