ويكيبيديا

    "juridiquement contraignant qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملزم قانونا
        
    • ملزم قانوناً
        
    • ملزمة قانونا
        
    • ملزما قانونا
        
    • الملزم قانوناً الذي
        
    • وملزم قانونا
        
    • وملزمة قانونا
        
    • ملزم قانونيا
        
    • ملزِم قانونا بحيث
        
    • قانوني ملزم
        
    • وملزم قانونياً
        
    • ومُلزم قانوناً
        
    • ملزم قانونياً
        
    La Convention, qui découle de la Conférence de Rio, est le premier instrument international et juridiquement contraignant qui lie l'environnement et le développement. UN والاتفاقية هي أول صك دولي ملزم قانونا ينبثق عن مؤتمر ريو، ويتم فيه الربط بين البيئة والتنمية.
    Nous appuyons la création d'un instrument juridiquement contraignant qui s'appliquerait à toutes les activités et à tous les dispositifs de la Convention. UN ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية.
    Nous avons l'obligation morale de parvenir à un accord sur un cadre juridiquement contraignant qui règlemente notre capacité à mener des politiques néfastes pour les autres. UN كما أعتقد أن علينا واجبا أخلاقيا للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار ملزم قانونا. يضبط قدرتنا على اتباع سياسات تؤذي الآخرين.
    En tant que premier instrument juridiquement contraignant qui adopte une approche holistique des droits de l'enfant, elle est unique en son genre. UN والاتفاقية فريدة من نوعها باعتبارها أول صك ملزم قانوناً يعتمد نهجاً شمولياً لمعالجة حقوق الطفل.
    À notre sens, il importe au plus haut point d'adopter en la matière un protocole juridiquement contraignant qui réponde véritablement aux préoccupations humanitaires de la communauté internationale. UN ونرى من الأساسي التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً يتناول بمصداقية الجوانب الإنسانية التي تشكل مصدر قلق.
    Il convient notamment d'envisager la possibilité de nommer un Rapporteur spécial chargé des questions relatives aux minorités et de rédiger un document universel juridiquement contraignant qui permette de remédier aux défaillances. UN وينبغي أن يتضمن ذلك خيارات تعيين مقرر خاص يُعنى بالأقليات ووضع وثيقة عالمية ملزمة قانونا لمعالجة أوجه القصور.
    Depuis, 118 États ont signé cet instrument juridiquement contraignant, qui a pour objet de fixer des normes internationales communes pour la réglementation du commerce international des armes, y compris les armes légères et de petit calibre. UN ومنذ ذلك الحين، وقعت 118 دولة على المعاهدة، وهي صك ملزم قانونا يحدد المعايير الدولية الموحدة لتنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد العالمي، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il est nécessaire d'avancer dans la négociation d'un instrument universel juridiquement contraignant qui interdise les armes nucléaires. UN ومن الضروري إحراز تقدم نحو التفاوض على صك عالمي ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية.
    Ma délégation est favorable à la mise en place d'un instrument juridiquement contraignant qui traiterait des effets inhumains des mines autres que les mines antipersonnel. UN ويؤيد وفد بلدي وضع صك ملزم قانونا يتناول النتائج اللاإنسانية للألغام عدا الألغام المضادة للأفراد.
    À cet égard, la principale préoccupation est l'absence d'accord international juridiquement contraignant qui limiterait la prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive. UN ويتمثل الشاغل الأساسي في هذا الشأن في عدم وجود اتفاق دولي ملزم قانونا يحد من انتشار القذائف كوسائل إيصال لأسلحة الدمار الشامل.
    Nous aspirons à conclure un instrument juridiquement contraignant qui inclurait un rigoureux contrôle des normes d'évaluation applicables aux transferts d'armes classiques. UN ولذلك، فإننا نتطلع إلى تحقيق صك ملزم قانونا يتضمن معايير صارمة للمراقبة نستخدمها لتقييم عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    Nous réaffirmons que le seul moyen efficace de renforcer et de perfectionner la Convention sur les armes biologiques est de négocier et d'adopter un protocole juridiquement contraignant qui remédie aux lacunes que présente cet instrument. UN ونصر على أن السبيل الوحيد لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية وجعلها كاملة حقا هو من خلال المفاوضات واعتماد بروتوكول ملزم قانونا يسد الفجوات التي ما زالت واردة في هذا الصك.
    Ils ont recommandé que les lignes directrices soient publiées et largement distribuées et soient suivies par l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant qui prendrait la forme d'une convention. UN وأوصوا بضرورة نشر المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع وأن تستتبع بإيجاد صك ملزم قانوناً في شكل اتفاقية.
    En fait, ces arrangements pourraient prendre la forme d'un engagement multilatéral juridiquement contraignant qui serait crédible et universel. UN والواقع أن هذه الترتيبات قد تتخذ شكل تعهد متعدد الأطراف ملزم قانوناً موثوق به وعالمي.
    Il n'existe aucun accord multilatéral juridiquement contraignant qui interdise le déploiement dans l'espace d'armes autres que les armes d'extermination massive. UN ولا يوجد صك متعدد الأطراف ملزم قانوناً يحظر نشر أسلحة أخرى غير أسلحة الدمار الشامل في الفضاء الخارجي.
    La Convention constitue le premier instrument juridiquement contraignant qui fasse expressément référence à la notion d'éducation inclusive. UN والاتفاقية أول صك ملزم قانوناً يتضمن إشارة صريحة إلى مفهوم التعليم الجامع.
    Cuba a toujours préconisé le renforcement de la Convention sur les armes biologiques au moyen d'un instrument international multilatéralement négocié et juridiquement contraignant qui permettrait de vérifier sa mise en œuvre. UN وما فتئت كوبا تدعو إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة الكيميائية من خلال صك قانوني دولي ملزم قانوناً ومتفاوض عليه في إطار متعدد الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذه.
    Selon elle, le Comité devait négocier un instrument international juridiquement contraignant qui donnerait toutes les garanties de sécurité aux États non dotés d’armes nucléaires, de sorte que le TNP aurait l’autorité requise. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانونا تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    Le traité doit constituer un instrument juridiquement contraignant qui réglemente toutes les opérations transfrontières. UN ينبغي أن تكون المعاهدة صكا ملزما قانونا ينظم جميع المعاملات العابرة للحدود الوطنية.
    L'Argentine est l'un des 20 pays à avoir ratifié la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail, le seul instrument juridiquement contraignant qui assure la protection des peuples autochtones. UN والأرجنتين واحدة من 20 بلداً صدقت على الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية، وهي الصك الوحيد الملزم قانوناً الذي يكفل حماية الشعوب الأصلية.
    La première étape vers une véritable non-prolifération passe par l'octroi aux États non dotés d'armes nucléaires de garanties irrévocables contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes nucléaires, sous la forme d'un accord universel, inconditionnel et juridiquement contraignant, qui assurerait leur sécurité. UN وتتمثل الخطوة الأولى تجاه عدم الانتشار الفعال، في حصول الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية على ضمانات غير قابلة للنقض ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، على أن يكون ذلك في شكل صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا فيما يتعلق بضمانات الأمن.
    Notre objectif reste de parvenir à la Conférence des Nations Unies de 2012 à un accord sur un traité rigoureux, solide et juridiquement contraignant, qui forcera les États à prendre des engagements réels, crédibles et efficaces pour respecter et mettre en œuvre les normes convenues. UN ويظل هدفنا هو التوصل إلى اتفاق في مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2012 على إبرام معاهدة قوية وفعالة وملزمة قانونا وتفرض على الدول التزامات حقيقية وموثوقة وفعالة باحترام المعايير المتفق عليها وتنفيذها.
    Il faut noter que la Convention européenne des droits de l'homme a été adoptée en 1950, premier instrument juridiquement contraignant qui traite de la protection d'un large éventail de droits civils et politiques. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اعتمدت في سنة 1950 بوصفها أول صك ملزم قانونيا ومكرس لحماية طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية.
    M. Le Hui Hoang (Vietnam) souligne la nécessité d'élaborer le plus vite possible un instrument international juridiquement contraignant qui offrirait des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN 94 - السيد لي هوي هوانغ (فييت نام): أبرَزَ الحاجة إلى أن يوضع في أقرب وقت ممكن صك دولي ملزِم قانونا بحيث يوفر ذلك الصك تأكيدات أمنية نووية للدول غير الحائزة للأسلحة النوويـة.
    C'est un accord juridiquement contraignant qui nous fait passer à la vitesse supérieure dans le domaine du désarmement. UN فهذا اتفاق قانوني ملزم ينقل بنا إلى مستوى جديد في عصر نزع السلاح.
    6. Réaffirmons la nécessité impérieuse de progresser sur la voie de l'objectif prioritaire qu'est le désarmement nucléaire et de parvenir à l'élimination complète et générale des armes nucléaires, et rappelons notre décision de s'associer aux efforts de la communauté internationale pour progresser vers la négociation d'un instrument universel juridiquement contraignant qui interdise les armes nucléaires; UN 6 - يؤكدون من جديد على الحاجة الماسّة إلى المُضيّ قدماً نحو بلوغ الهدف الأساسي لنزع السلاح النووي وتحقيق القضاء الكامل والشامل على الأسلحة النووية، كما يؤكدون قرارهم بالمشاركة في جهود المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم نحو التفاوض على صك عالمي وملزم قانونياً ويقضي بحظر الأسلحة النووية؛
    L'Allemagne a déjà fait savoir ce qui constituait pour elle les tâches à entreprendre à titre prioritaire dans le cadre de ce programme de travail, pour mémoire : l'ouverture immédiate de négociations relatives à un arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire et de négociations sur un accord international juridiquement contraignant qui interdirait les mines terrestres antipersonnel. UN وقد سبق ﻷلمانيا أن أعلنت أولوياتها فيما يتعلق ببرنامج العمل هذا، وهي: البدء الفوري لمفاوضات بشأن وضع نهاية للمواد الانشطارية، وبشأن اتفاق دولي فعال ومُلزم قانوناً يحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Ce don, qui est le plus important spécialement alloué par le Gouvernement néerlandais à l'enlèvement de munitions en grappe, montre bien combien il est important d'avoir un nouvel instrument international, juridiquement contraignant, qui aborderait les problèmes humanitaires posés par ce type de munitions. UN وتبين هذه الهبة، وهي أهم هبة من نوعها قدمتها الحكومة الهولندية من أجل إزالة الذخائر العنقودية بصفة خاصة، مدى أهمية وجود صك دولي ملزم قانونياً لتناول المشاكل الإنسانية الناجمة عن هذا النوع من الذخائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد