ويكيبيديا

    "juridiquement responsables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولين قانوناً عن
        
    • المسؤولين عن ذلك قانوناً
        
    • الجهات المسؤولة قانونا عن
        
    • المسؤولين قانونًا عن
        
    • المسؤولين عنه قانونا
        
    • المسؤولين عنه قانوناً
        
    • المسؤولين قانونياً عنها
        
    • تثبت مسؤوليتهم القانونية عنه
        
    • مسؤولة قانونا
        
    Le Comité pense que les parents ou les autres personnes juridiquement responsables d'un enfant doivent s'acquitter soigneusement de leurs droits et de leur responsabilité de donner à leur enfant adolescent une orientation et des conseils appropriés à l'exercice de ses droits. UN وتعتقد اللجنة أنَّه ينبغي للأبوين أو لغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن الطفل أن يحرصوا على ممارسة مسؤولياتهم وحقوقهم في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهم المراهقين لدى ممارسة المراهقين لحقوقهم.
    4. Les Etats parties veillent à ce que tous les enfants victimes des pratiques condamnées dans le présent protocole aient accès à des procédures adéquates leur permettant, sans discrimination, de réclamer aux personnes juridiquement responsables l'indemnisation des préjudices subis. UN ٤- تؤمّن الدول اﻷطراف لجميع اﻷطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الاجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن اﻷضرار التي لحقتهم من اﻷشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    i) Faire en sorte que tous les enfants victimes aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables et éviter tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions leur accordant une indemnisation; et UN (ط) ضمان تمكين جميع الأطفال الضحايا من الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الجهات المسؤولة قانونا عن ذلك، وتفادي التأخير الذي لا لزوم لـه في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات القاضية بمنح التعويضات؛
    Le Comité pense que les parents ou les autres personnes juridiquement responsables d'un enfant doivent s'acquitter soigneusement de leurs droits et de leur responsabilité de donner à leur enfant adolescent une orientation et des conseils appropriés à l'exercice de ses droits. UN وتعتقد اللجنة أنَّه ينبغي للأبوين أو لغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونًا عن الطفل أن يحرصوا على ممارسة مسؤولياتهم وحقوقهم في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهم المراهقين لدى ممارسة المراهقين لحقوقهم.
    2. Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, s'engage dans leurs forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans agit ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres personnes ou institutions qui en sont juridiquement responsables. UN " ٢- تضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغه الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانونا اذا كان ذلك مناسبا.
    3. Les Etats parties veillent à ce que toute personne qui s'engage dans leurs forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans le fasse de son plein gré et, sauf si elle a déjà atteint la majorité, avec le consentement entier et conscient des personnes qui en sont juridiquement responsables. UN ٣- تضمن الدول اﻷطراف أن كل شخص يختار الالتحاق بقواتها المسلحة قبل بلوغ سن الثامنة عشرة إنما يفعل ذلك بملء إرادته، واذا لم يكن قد بلغ سن الرشد فبالرضا التام والواعي لﻷشخاص المسؤولين عنه قانوناً.
    c) De veiller à ce que tous les enfants victimes aient accès à des procédures adéquates leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Protocole; UN (ج) كفالة إمكانية جميع الأطفال الضحايا اللجوء إلى إجراءات مناسبة، بدون تمييز، لالتماس التعويض عن الأضرار التي تلحق بهم من المسؤولين قانونياً عنها وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري؛
    4. Les États parties veillent à ce que tous les enfants victimes des pratiques condamnées dans le présent protocole aient accès à des procédures adéquates leur permettant, sans discrimination, de réclamer aux personnes juridiquement responsables l'indemnisation des préjudices subis. UN 4- تؤمّن الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الإجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقتهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    a) Aucune information n'est donnée sur l'accès aux dispositifs de plainte et aux procédures en place pour obtenir des personnes juridiquement responsables une réparation pour le préjudice subi; UN (أ) لا تتوفر المعلومات عن إمكانيات الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى والإجراءات المناسبة لالتماس التعويض عن الأضرار من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك؛
    11. Le Comité souligne l'importance de l'environnement familial, y compris les membres de la famille élargie et de la communauté ou les autres personnes juridiquement responsables d'un enfant ou d'un adolescent (art. 5 et 18). UN 11- وتشدد اللجنة على أهمية البيئة الأسرية، بما فيها، عند الانطباق، أعضاء الأسرة الموسعة والمجتمع المحلي أو غيرهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن الطفل أو المراهق (المادتين 5 و18).
    c) De veiller à ce que tous les enfants victimes des infractions décrites dans le Protocole aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Protocole. Courses de chameaux UN (ج) أن تكفل لجميع الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في هذا البروتوكول إمكانية اللجوء للإجراءات المناسبة في سبيل الحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقتهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول.
    c) De veiller à ce que tous les enfants victimes des infractions décrites dans le Protocole aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Protocole. Courses de chameaux UN (ج) أن تكفل لجميع الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في هذا البروتوكول إمكانية اللجوء للإجراءات المناسبة في سبيل الحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقتهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول.
    11. Le Comité souligne l'importance de l'environnement familial, y compris les membres de la famille élargie et de la communauté ou les autres personnes juridiquement responsables d'un enfant ou d'un adolescent (art. 5 et 18). UN 11- وتشدد اللجنة على أهمية البيئة الأسرية، بما فيها أعضاء الأسرة الموسعة والمجتمع المحلي أو غيرهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن الطفل أو المراهق (المادتان 5 و18).
    i) Faire en sorte que tous les enfants victimes aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables et éviter tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions leur accordant une indemnisation; et UN (ط) ضمان تمكين جميع الأطفال الضحايا من الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الجهات المسؤولة قانونا عن ذلك، وتفادي التأخير الذي لا لزوم لـه في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات القاضية بمنح التعويضات؛
    i) Faire en sorte que tous les enfants victimes aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables et éviter tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions leur accordant une indemnisation; et UN (ط) ضمان تمكين جميع الأطفال الضحايا من الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الجهات المسؤولة قانونا عن ذلك، وتفادي التأخير الذي لا لزوم لـه في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات القاضية بمنح التعويضات؛
    Le Comité pense que les parents ou les autres personnes juridiquement responsables d'un enfant doivent s'acquitter soigneusement de leurs droits et de leur responsabilité de donner à leur enfant adolescent une orientation et des conseils appropriés à l'exercice de ses droits. UN وتعتقد اللجنة أنَّه ينبغي للأبوين أو لغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونًا عن الطفل أن يحرصوا على ممارسة مسؤولياتهم وحقوقهم في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهم المراهقين لدى ممارسة المراهقين لحقوقهم.
    Le Comité pense que les parents ou les autres personnes juridiquement responsables d'un enfant doivent s'acquitter soigneusement de leurs droits et de leur responsabilité de donner à leur enfant adolescent une orientation et des conseils appropriés à l'exercice de ses droits. UN وتعتقد اللجنة أنَّه ينبغي للأبوين أو لغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونًا عن الطفل أن يحرصوا على ممارسة مسؤولياتهم وحقوقهم في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهم المراهقين لدى ممارسة المراهقين لحقوقهم.
    2. Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, s'engage dans leurs forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans agit ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres particuliers ou institutions qui en sont juridiquement responsables. UN ٢- وتضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغ الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانونا اذا كان ذلك مناسبا.
    3. Les Etats parties veillent à ce que toute personne qui s'engage dans leurs forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans le fasse de son plein gré et, sauf si elle a déjà atteint la majorité, avec le consentement entier et conscient des personnes qui en sont juridiquement responsables. UN " ٣- تضمن الدول اﻷطراف أن كل شخص يختار الالتحاق بقواتها المسلحة قبل بلوغ سن الثامنة عشرة يفعل ذلك بملء ارادته، وإذا لم يكن قد بلغ سن الرشد فبالرضا التام والواعي لﻷشخاص المسؤولين عنه قانوناً.
    d) De veiller à ce que tous les enfants victimes aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Protocole et d'établir un fonds d'indemnisation pour les victimes, pour les cas où celles-ci ne peuvent obtenir réparation du responsable; UN (د) ضمان إمكانية جميع الأطفال الضحايا اللجوء إلى إجراءات مناسبة، بدون تمييز، لالتماس التعويض عن الأضرار التي تلحق بهم من المسؤولين قانونياً عنها وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري، وإنشاء صندوق للتعويض خاص بالضحايا، في الحالات التي لا يمكن الحصول فيها على تعويض من الجاني؛
    Dans la mesure où les États sont juridiquement responsables de la protection des droits de l'homme, les manquements aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne sauraient être imputés à des groupes illégaux ou à des individus. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه لما كانت الدول مسؤولة قانونا عن حماية حقوق اﻹنسان، فإن انتهاكات الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لا يمكن أن تُنسب إلى جماعات غير قانونية أو إلى أفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد