ويكيبيديا

    "juridiques aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية إلى
        
    • قانونية إلى
        
    • القانونية على
        
    • قانونية على
        
    • القانونية مع
        
    • القانونية الى
        
    • القانون إلى
        
    • القانونيتين إلى
        
    • القانونية أمام
        
    • قانونية تعالج
        
    La Fédération de Russie rappelle sa proposition que la Commission soumette une liste de ces questions juridiques aux États parties à la Convention. UN ويذكّر الاتحاد الروسي باقتراحه ومفاده أن تقدم اللجنة قائمة بالمسائل القانونية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Elle travaille à la défense des droits de l'homme en offrant des conseils juridiques aux victimes de violations des droits de l'homme ou à des membres de leur famille. UN كما تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان من خلال تقديم المشورة القانونية إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو أسرهم.
    La Commission des droits de la femme et l'Association des femmes juristes turques fournissent des conseils juridiques aux femmes victimes de la violence à Istanbul. UN وتقدم لجنة اسطنبول لحقوق المرأة واتحاد المحاميات التركيات المشورة القانونية إلى المرأة التي تتعرض للعنف في اسطنبول.
    Le Lawyers'Committee a présenté, lors de ces réunions, d'importants documents d'information et a fourni des conseils juridiques aux délégations des gouvernements. UN وقدمت اللجنة ورقات إعلامية موضوعية في هذه الاجتماعات، وقدمت مشورة قانونية إلى الوفود الحكومية.
    Cette étude fournirait des recommandations tendant à réformer les systèmes juridiques aux niveaux international et national pour améliorer la protection des savoirs traditionnels. UN وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية.
    La Convention impose des obligations juridiques aux États signataires en ce qui concerne les personnes déplacées à l'intérieur de leurs territoires respectifs. UN وتفرض الاتفاقية التزامات قانونية على الدول الموقعة عليها فيما يتعلق بالمشردين داخليا في أراضي كل منها.
    Conseils juridiques aux requérants dans les affaires considérées comme constituant des violations des droits de l'homme UN تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي الطلبات بشأن الحالات التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان
    c) Fournir des services juridiques aux bureaux de l’ONU à Vienne selon que de besoin; UN )ج( تقديم الخدمات القانونية إلى مكاتب اﻷمم المتحدة في فيينا، حسب الاقتضاء؛
    Les deux cabinets juridiques qui font office de pionniers en Jordanie offrent des conseils et des services juridiques aux femmes qui en ont besoin pour établir des réseaux plus solides avec des ONG de défense des droits. UN ويواصل مكتبا المشورة القانونية الرائدات في الأردن تقديم خدمات النصح والمشورة القانونية إلى النساء المحتاجات حيث أنهما أقاما شبكات أكثر قوة مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالحقوق.
    Il a souhaité avoir davantage de renseignements sur les critères d'accès, savoir si les villes fournissaient l'assistance d'un conseil et des informations juridiques aux victimes d'actes discriminatoires, et quels étaient les moyens employés par les municipalités pour lutter contre le racisme. UN وطلب الحصول على المزيد من المعلومات بشأن معايير الانضمام إلى الائتلاف، وسأل عن كيفية تقديم المدن للمساعدة القانونية إلى ضحايا الأفعال التمييزية، وعن الوسائل التي تستخدمها البلديات لمكافحة العنصرية.
    De même, le Bureau d'assistance aux citoyens du Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes fournit des conseils juridiques aux victimes de discrimination fondée sur le handicap. UN كما يقدم مكتب رعاية المواطنين التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان والشعائر الدينية المشورة القانونية إلى ضحايا التمييز بسبب الإعاقة.
    Le Bureau du Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques aide aussi le Conseiller juridique à assurer la coordination du Réseau des conseillers juridiques des Nations Unies et à donner des avis juridiques aux organes interorganisations de haut niveau. UN كما يقدم مكتب وكيل الأمين العام الدعم إلى المستشار القانوني في إدارة تنسيق شبكة المستشارين القانونيين للأمم المتحدة وإسداء المشورة القانونية إلى الهيئات الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات.
    Les activités du réseau permettent également de réduire les délais d'attente en ce qui concerne la fourniture d'avis juridiques aux opérations de maintien de la paix qui peuvent avoir une incidence critique sur les activités menées par les missions. UN ويساعد عمل الشبكة أيضا على تخفيض الفترة الزمنية اللازمة لتقديم المشورة القانونية إلى عمليات حفظ السلام بمجملها، مما يمكن أن يؤثر تأثيرا حاسما على العمل في هذه البعثات.
    Des vues ont été exprimées et des avis demandés sur le rôle et la fonction des affaires juridiques dans le cadre des opérations de l'Organisation des Nations Unies, en ce qui concerne notamment la prestation de services juridiques aux organes délibérants et aux organes intergouvernementaux. UN وطرحت آراء والتمست أخرى عن دور وأداء الشؤون القانونية في سياق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما ما يتصل منها بتوفير خدمات قانونية إلى الهيئات التشريعية والحكومية الدولية.
    Des vues ont été exprimées et des avis demandés sur le rôle et la fonction des affaires juridiques dans le cadre des opérations de l'Organisation des Nations Unies, en ce qui concerne notamment la prestation de services juridiques aux organes délibérants et aux organes intergouvernementaux. UN وطرحت آراء والتمست أخرى عن دور وأداء الشؤون القانونية في سياق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما ما يتصل منها بتوفير خدمات قانونية إلى الهيئات التشريعية والحكومية الدولية.
    4. Les Etats parties imposent des sanctions juridiques aux personnes qui commettent ou ordonnent de commettre une violation du paragraphe 1 du présent article.] UN ٤- تطبق الدول اﻷطراف العقوبات القانونية على اﻷشخاص الذين يرتكبون مخالفة للفقرة ١ من هذه المادة أو يأمرون بارتكابها.[
    2. Les Etats parties imposent des sanctions juridiques aux personnes qui commettent ou ordonnent de commettre une violation du paragraphe 1 du présent article. UN ٢- تطبق الدول اﻷطراف العقوبات القانونية على اﻷشخاص الذين يرتكبون مخالفة للفقرة ١ من هذه المادة أو يأمرون بارتكابها.
    Reconnaître un pouvoir réel aux migrants a des implications juridiques aux plans national et international et impose la recherche de solutions à court terme comme à long terme. UN وإن تمكين المهاجرين بصورة فعلية ينطوي على آثار قانونية على الصعيدين الوطني والدولي، وإنه ينبغي إيجاد حلول قصيرة الأمد وطويلة الأمد أيضاً لمشكلتهم.
    ix) L'harmonisation des dispositions de certains textes juridiques aux prescrits de la Constitution, notamment certaines dispositions du Code judiciaire militaire. UN ' 9` مواءمة أحكام بعض النصوص القانونية مع مقتضيات الدستور، بما في ذلك بعض أحكام القانون القضائي العسكري.
    L'Association japonaise d'assistance juridique donne des conseils juridiques aux réfugiés indochinois et non indochinois qui doivent s'installer au Japon. UN وتوفر الجمعية اليابانية لتقديم المعونة القانونية المشورة القانونية الى اللاجئين من أبناء الهند الصينية ومن غير أبناء الهند الصينية على حد سواء الذين سيستوطنون اليابان.
    Le Bureau dispensera des avis et des services juridiques aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et à ses États Membres. UN 6-4 وسيقوم المكتب بإسداء المشورة وتقديم الخدمات في مجال القانون إلى أجهزة صنع القرارات التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Conseils et assistance juridiques. L'Office s'était préparé à fournir des conseils et une assistance juridiques aux réfugiés candidats au regroupement familial dans la bande de Gaza. UN 185- المشورة والمساعدة القانونيتان - أبدت الوكالة استعدادها لتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين إلى اللاجئين الذين يقدمون طلبات للمّ شمل الأسر في قطاع غزة.
    La délégation du Bélarus appuie donc pleinement les travaux de la CNUDCI sur l'élimination des obstacles juridiques aux échanges internationaux. UN ولهذا يؤيد وفده تأييداً تاماً أعمال اللجنة بشأن إزالة الحواجز القانونية أمام التجارة الدولية الفعّالة.
    On continuera d'élaborer des textes juridiques aux fins de l'unification et de l'harmonisation du commerce international. Les activités de formation et d'assistance resteront axées sur les échanges de données informatisées, qui se développent dans les activités commerciales, et sur les besoins particuliers des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، سيستمر العمل في إعداد نصوص قانونية تعالج توحيد وتنسق التجارة الدولية؛ كما سيظل تركيز المشاريع المقبلة ينصب على زيادة استعمال التبادل الالكتروني للبيانات في اﻷنشطة التجارية، وعلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية؛ عن طريق أنشطة تقديم التدريب والمساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد