ويكيبيديا

    "juridiques dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية في
        
    • قانونية في
        
    • القانوني في
        
    • القانونيين في
        
    • القانونية فيما
        
    • القانونية من
        
    • القانونية الموجودة في
        
    • القانونية المنتشرة في جميع
        
    Au contraire, différents régimes juridiques dans différentes régions ont abouti à un résultat fragmentaire. UN بل إنَّ اختلاف النظم القانونية في مناطق مختلفة يؤدي إلى التجزئة.
    Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة،
    Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة،
    Le Haut-Commissariat a fourni des conseils juridiques dans le cadre du processus rédactionnel afin de garantir la conformité de la nouvelle loi aux Principes de Paris. UN وقدمت مفوضية حقوق الإنسان مشورات وإرشادات قانونية في عملية الصياغة بهدف كفالة امتثال القانون الجديد لمبادئ باريس.
    Certaines délégations ont déclaré que l'élaboration d'instruments juridiques dans ce domaine serait, à ce stade, prématurée. UN وقالت بعض الوفود إنه سيكون، من السابق لأوانه في هذه المرحلة، وضع صكوك قانونية في هذا المجال.
    La Commission est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل ما لإزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.
    Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة،
    Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة،
    Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة،
    Ce conseiller a notamment pour tâche de veiller à voir consacrer les choix de principe juridiques dans les instructions et règlements de la Division. UN ويسعى المستشار القانوني لكفالة إدماج السياسة القانونية في الأوامر الدائمة للشعبة وأنظمتها.
    Pour renforcer la protection des réfugiés, le HCR avait apporté son appui aux établissements juridiques dans les camps de Tindouf. UN ولتعزيز حماية اللاجئين، دعمت المفوضية المؤسسات القانونية في مخيمات تندوف.
    La Chine apprécie le travail accompli par la CNUDCI pour harmoniser le droit commercial international et elle participe pleinement à la rédaction d'instruments juridiques dans le cadre des groupes de travail. UN وأعربت الصين عن تقديرها لما أنجزته الأونسيترال من عمل في سبيل مواءمة القانون التجاري الدولي، وشاركت بشكل كامل في صياغة الصكوك القانونية في مختلف أفرقة العمل.
    Nous nous réjouissons de ces possibilités, mais sommes déterminés à préserver nos droits juridiques dans toute exploitation éventuelle. UN إننا نقدر هذه الفرص، ونحن مصممون على الاحتفاظ بحقوقنا القانونية في أي عملية لاستغلال هذه الموارد.
    :: Se servir d'instruments juridiques dans le cadre d'activités pluridisciplinaires appuyées par des organisations non gouvernementales et par la société civile; UN :: استخدام الأدوات القانونية في سياق المهمة المتعددة التخصصات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    La Commission a préconisé, avec succès, que les considérations humanitaires priment sur les considérations juridiques dans le traitement de la question des réfugiés. UN وقد نصت اللجنة بنجاح على أن الاعتبارات الإنسانية تعلو على الاعتبارات القانونية في معالجة مسألة اللاجئين.
    Le Traité autorise la Communauté à adopter des instruments juridiques dans de nombreux domaines, notamment sous la forme de règlements et de directives. UN وتأذن معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية بإصدار صكوك قانونية في شكل أنظمة وتعليمات في ميادين عديدة.
    Les amendements promulgués par la MINUK doivent être pleinement intégrés aux textes juridiques dans leur version originale. UN ويتعين أن تدمج بصورة كلية التعديلات الصادرة عن البعثة في نصوص قانونية في صيّغها الأصلية.
    Le Gouvernement royal a aussi pris des mesures en vue d'introduire des réformes juridiques dans le secteur de la santé, notamment dans le domaine de la santé génésique. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لإدخال إصلاحات قانونية في قطاع الصحة، خاصة الصحة الإنجابية.
    Elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحدّ من أثره.
    Le Groupe de travail a indiqué qu'un groupe de travail de la Sixième Commission devrait reprendre l'examen du rapport du Groupe d'experts juridiques dans deux ans. UN وبيّن الفريق العامل أن فريقا عاملا تابعا للجنة السادسة سيستأنف النظر في تقرير فريق الخبراء القانونيين في بضع سنوات.
    A cet égard, le Secrétaire général prend note du rôle croissant que joue le Bureau des affaires juridiques dans les opérations de maintien de la paix et dans toutes les opérations sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، ينوه اﻷمين العام بالدور المطرد اﻷهمية الذي يلعبه مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم وجميع العمليات الميدانية.
    Le quatrième plan quinquennal avait mis l'accent sur l'éducation et l'assistance juridiques dans le but d'aider les femmes à exercer leurs droits. UN كما إن الخطة الخمسية الرابعة تركز على التثقيف القانوني والمعونة القانونية من أجل تقديم المساعدة الى المرأة في ممارسة حقوقها.
    Les États Membres doivent répondre aux attentes de la communauté internationale en adoptant ce projet, qui viendra combler les lacunes juridiques dans le domaine de la lutte antiterroriste, et en faisant montre de leur volonté politique. UN وذكر أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تحقق توقعات المجتمع الدولي باعتماد المشروع الذي سيسد الفجوات القانونية الموجودة في مجال مكافحة الإرهاب ويثبت وجود الإرادة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد