ويكيبيديا

    "juridiques de lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية لمكافحة
        
    • القانوني في مجال مكافحة
        
    • قانونية لمكافحة
        
    • القانونية الرامية إلى مكافحة
        
    • القانونية العالمية المتعلقة بمكافحة
        
    :: Un projet de loi, qui renforce les moyens juridiques de lutte contre la prolifération et en particulier incrimine son financement, est actuellement soumis au Parlement français; UN :: يُعرض حاليا على البرلمان الفرنسي مشروع قانون، يعزز الإمكانيات القانونية لمكافحة الانتشار ويجرّم بالخصوص تمويلها
    :: Un projet de loi, qui renforce les moyens juridiques de lutte contre la prolifération et en particulier incrimine son financement, est actuellement soumis au Parlement français; UN :: يُعرض حاليا على البرلمان الفرنسي مشروع قانون، يعزز الإمكانيات القانونية لمكافحة الانتشار ويجرّم بالخصوص تمويلها
    Les instruments juridiques de lutte contre la criminalité et la corruption existent déjà, et ils ont été approuvés par l'Organisation des Nations Unies. UN إن الصكوك القانونية لمكافحة الجريمة والفساد موجودة أصلا، وقد أقرتها الأمم المتحدة.
    On a davantage besoin également d'analyses juridiques de lutte contre le terrorisme pour mettre en œuvre l'assistance technique. UN وهناك أيضا حاجة أكبر إلى التحليل القانوني في مجال مكافحة الإرهاب من أجل تقديم المساعدة التقنية.
    Il est en effet devenu urgent de coordonner les efforts de la communauté internationale dans la recherche de mécanismes juridiques de lutte contre le terrorisme au niveau international. UN فتنسيق جهود المجتمع الدولي في السعي إلى إنشاء آليات قانونية لمكافحة اﻹرهاب على الصعيد العالمي أصبح أمر ملحا.
    Il travaille en permanence à améliorer l'administration de la justice et à soutenir la primauté du droit, et a préparé des textes de loi pour lutter contre le blanchiment d'argent et la corruption, qui viendront compléter son arsenal d'instruments juridiques de lutte contre le trafic de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme, et ainsi le rendre plus efficace. UN وهو يعمل باستمرار على تحسين إقامة العدل ودعم حكم القانون؛ وقد صاغ قوانين لمكافحة غسل الأموال والفساد، وذلك على سبيل الإضافة إلى ترسانته من الصكوك القانونية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة، والإرهاب بمزيد من الفعالية.
    iii) Pays qui, avec l'aide de l'ONUDC, auront adopté des lois nationales en vue de donner effet aux dispositions des instruments juridiques de lutte contre la corruption UN ' 3` عدد البلدان التي ستكون قد اعتمدت قوانين وطنية من خلال تنفيذها، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لأحكام الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمكافحة الفساد
    Il est donc crucial de renforcer les capacités dans des domaines tels que le contrôle des frontières et la collecte et la destruction des armes, tout en fournissant l'assistance requise pour aider les États à élaborer leurs propres cadres juridiques de lutte contre le trafic illicite. UN لذلك، يعتبر بناء القدرات أمرا حاسما في المجالات مثل مراقبة الحدود وجمع الأسلحة وتدميرها بالإضافة إلى الحاجة إلى مساعدة الدول على تطوير أطرها القانونية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Nous restons convaincus qu'en tant que principal dépositaire du droit international, l'ONU doit jouer un rôle important dans le renforcement des méthodes juridiques de lutte contre les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN ونحن لا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة، باعتبارها المستأمنة الرئيسية على القانون الدولي، يجب أن تقوم بدور هام في تعزيز النهج القانونية لمكافحة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي.
    La collecte et l'analyse d'informations sur les structures juridiques de lutte contre la criminalité transnationale organisée sont achevées pour près de 20 pays et ces activités doivent être élargies à d'autres pays. UN وتم إنجاز جمع وتحليل البيانات لحوالي 20 بلدا بشأن الهياكل القانونية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وسيجري توسيع نطاقها لتشمل بلدان أكثر.
    De l'avis de la délégation bélarussienne, c'est à l'organe le plus représentatif de l'Organisation, à savoir l'Assemblée générale, que devrait revenir la responsabilité de déterminer les stratégies mondiales et les cadres juridiques de lutte contre le terrorisme. UN ويرى وفده أن المسؤولية الأساسية في تحديد الاستراتيجيات العالمية والإطارات القانونية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تقع على أهم جهاز تمثيلي تابع للمنظمة ألا وهو الجمعية العامة.
    b) Renforcement de la lutte contre les drogues et des régimes juridiques de lutte contre la criminalité, la corruption et le terrorisme UN (ب) تحسين الرقابة على المخدرات وتعزيز النظم القانونية لمكافحة الجريمة والفساد والإرهاب
    26. Une séance spéciale a été organisée sur les tribunaux spécialisés dans les affaires de drogue: méthodes, procédures et détermination des peines et leur contribution au renforcement des mécanismes juridiques de lutte contre le trafic de drogues. UN 26- عُقدت جلسة استثنائية بشأن محاكم المخدّرات وأساليب عملها وإجراءاتها وما تصدره من أحكام وأثرها في تحسين الآليات القانونية لمكافحة الاتجار بالمخدّرات.
    b) Renforcement du contrôle des drogues et des régimes juridiques de lutte contre la criminalité, la corruption et le terrorisme UN (ب) تشديد الرقابة على المخدرات وتعزيز النظم القانونية لمكافحة الجريمة والفساد والإرهاب
    b) Renforcement du contrôle des drogues et des régimes juridiques de lutte contre la criminalité, la corruption et le terrorisme UN (ب) تشديد الرقابة على المخدرات وتعزيز النظم القانونية لمكافحة الجريمة والفساد والإرهاب
    b) Renforcement de la lutte contre les drogues et des régimes juridiques de lutte contre la criminalité, la corruption et le terrorisme UN (ب) تحسين الرقابة على المخدرات وتعزيز النظم القانونية لمكافحة الجريمة والفساد والإرهاب
    On a davantage besoin, également, d'analyses juridiques de lutte contre le terrorisme pour mettre en œuvre l'assistance technique. UN وهناك أيضا حاجة أكبر إلى التحليل القانوني في مجال مكافحة الإرهاب من أجل إسداء المساعدة التقنية.
    On a davantage besoin, également, d'analyses juridiques de lutte contre le terrorisme pour mettre en œuvre l'assistance technique. UN وهناك أيضا حاجة أكبر إلى التحليل القانوني في مجال مكافحة الإرهاب من أجل إسداء المساعدة التقنية.
    On a davantage besoin, également, d'analyses juridiques de lutte contre le terrorisme pour mettre en œuvre l'assistance technique. UN وهناك أيضا حاجة أكبر إلى التحليل القانوني في مجال مكافحة الإرهاب من أجل إسداء المساعدة التقنية.
    Le Gouvernement prend à cet égard très au sérieux les principes des droits de l'homme dans la mise en œuvre des instruments juridiques de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا المضمار، تأخذ الحكومة مبادئ حقوق الإنسان بجدية من خلال تطبيق صكوك قانونية لمكافحة الإرهاب.
    Reconnaissant également qu'il incombe aux gouvernements d'atténuer la pauvreté, de réduire la dépendance de leurs ressortissants à l'égard des stupéfiants ainsi que de la production de stupéfiants et de faire respecter les mesures juridiques de lutte contre les stupéfiants, UN واعترافا منها أيضا بمسؤولية الحكومات عن تخفيف حدة الفقر وتقليل اعتماد مواطنيها على المخدرات وانتاج المخدرات، وإنفاذ تدابير قانونية لمكافحة المخدرات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد