ويكيبيديا

    "juridiques dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية التي
        
    • القانونية المتاحة
        
    • القانونية الممنوحة
        
    • القانونية المعروضة
        
    • القانونية المشار
        
    • القانونية الواسعة التباين
        
    La Mission obtiendra les conseils juridiques dont elle a besoin en faisant appel à des consultants. UN وسيتم الحصول على المشورة القانونية التي تحتاجها البعثة من خلال خدمات الخبرة الاستشارية.
    Le paragraphe 90 ne fait pas apparaître assez clairement les différences entre les divers systèmes juridiques, dont certains exigent une autorisation du législateur s'agissant d'une question aussi fondamentale. UN والفقرة 90 لا توضح بما فيه الكفاية الفروق بين مختلف النظم القانونية التي يقضي بعضها باستصدار إذن تشريعي في أمر يبلغ هذه الدرجة من الأهمية.
    Le conflit fréquent entre des règles sociales qui incitent les filles à tomber enceintes à un âge précoce et des normes juridiques dont le but est de les maintenir dans le système scolaire rend le problème difficile à gérer. UN ومما يفضي إلى صعوبة معالجة هذه الظاهرة التصادم المتكرر بين الأعراف الاجتماعية التي بفعل ضغوطها تحدث حالات الحمل المبكر بين الفتيات، والقواعد القانونية التي تهدف إلى إبقاء هؤلاء الفتيات في المدارس.
    Les normes juridiques dont l'application n'est pas imposée efficacement n'accomplissent pas leur objectif. UN فمن الواضح أن المعايير القانونية التي لا تُنفذ إنفاذا فعليا لا تؤدي الغرض منها.
    Les moyens juridiques dont dispose l’État pour la protection du patrimoine national seront mis en oeuvre à cette fin. UN ولهذا الغرض، ستستخدم اﻷدوات القانونية المتاحة للدولة من أجل حماية التراث الوطني.
    Ces engagements prévisionnels sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère continu ainsi qu’aux contrats ou engagements juridiques dont l’exécution s’étend sur de longues périodes; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    b) Des instruments juridiques dont sera saisi la Conférence. UN أي من الوثائق القانونية التي سينظر فيها المؤتمر.
    Ces engagements prévisionnels sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتقتصر هذه التعهدات عادة على المتطلبات الإدارية ذات الطابع المستمر وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب الوفاء بها فترات طويلة؛
    Ces engagements prévisionnels sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Le conflit fréquent entre des règles sociales qui incitent les filles à tomber enceintes à un âge précoce et des normes juridiques dont le but est de les maintenir dans le système scolaire rend le problème difficile à gérer. UN والتصادم المتكرر بين القوانين الاجتماعية التي تضغط على الفتيات وتضطرهن إلى الحمل في سن مبكرة والقواعد القانونية التي ترمي إلى إبقائهن في المدرسة، يجعل من الصعب معالجة هذه الظاهرة.
    33. Les Principes directeurs ont ravivé l'intérêt porté à la traduction et à la diffusion des études juridiques dont ils s'inspirent. UN 33- وقد ولّد الاهتمام الدولي بالمبادئ التوجيهية اهتماما مجدداً بترجمة ونشر الدراسات القانونية التي استندت إليها.
    Les projets de directives adoptés par la Commission au cours de cette session étaient le fruit de cette réflexion sur des techniques juridiques dont les résultats étaient très proches de ceux de réserves et complétaient ainsi le chapitre de définitions. UN وكانت مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة خلال هذه الدورة ثمرة هذا التأمل في الأساليب القانونية التي تقاربت نتائجها إلى حد كبير من نتائج التحفظات واستكملت بذلك فصل التعاريف.
    La première proposition italienne soulève quant à elle le problème des conflits de loi, étant donné qu'il y a de grandes différences entre systèmes juridiques, dont certains contiennent des dispositions détaillées en la matière et d'autres pratiquement aucune. UN إلا أن الاقتراح اﻹيطالي اﻷول قد يثير مشكلة التضارب بين القوانين نظرا للاختلاف الكبير بين النظم القانونية التي يحتوي بعضها أحكاما مفصلة للغاية في ذلك المجال والبعض لا يكاد يحتوي أيا منها.
    Ces engagements prévisionnels sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère continu ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة.
    Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مُهَلاً طويلة؛
    Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes. UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب تنفيذها مهلاً طويلة.
    Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتقتصر تلك الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مُهَلا زمنية طويلة؛
    Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلا طويلة؛
    Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلة زمنية طويلة؛
    Il pouvait ainsi leur faire connaître leurs droits fondamentaux par rapport à la situation considérée et leur indiquer quels étaient les moyens juridiques dont ils disposaient pour faire valoir ces droits et les démarches nécessaires pour intenter une action en justice. UN ويمكنه أيضا تعريفهم بحقوقهم اﻷساسية فيما يتعلق بالحالة المعنية وارشادهم إلى السبل القانونية المتاحة لهم لاعمال هذه الحقوق والخطوات اللازمة لرفع دعوى قضائية.
    251. La gravité du crime dont il s'agit, cependant, ne justifie pas la suspension ou la restriction des droits fondamentaux et des garanties juridiques dont jouissent les enfants en vertu de la Convention sur les droits de l'enfant. UN ١٥٢ - غير أن بشاعة الجريمة المعنية لا تعتبر تبريرا لوقف أو هضم الحقوق اﻷساسية والضمانات القانونية الممنوحة لﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Tels sont les impératifs juridiques dont il nous faut tenir compte. UN تلك هي الحتميات القانونية المعروضة علينا.
    Cela est très différent des effets juridiques dont il est question au paragraphe 3 et 4 de l'article. UN وهذا أمر مختلف عن التبعات القانونية المشار إليها في الفقرتين ٣ و ٤ من المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد