ويكيبيديا

    "juridiques et institutionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية والمؤسسية
        
    • قانونية ومؤسسية
        
    • القانوني والمؤسسي
        
    • القانونية والتنظيمية
        
    • القانونية والمؤسساتية
        
    C'étaient principalement les structures juridiques et institutionnelles existantes qui se développaient depuis 10 ans. UN والهياكل القانونية والمؤسسية القائمة هي بصفة رئيسية تلك التي أنشئت خلال العقد الماضي.
    Des programmes intégrés visant à renforcer les infrastructures juridiques et institutionnelles chargées de promouvoir tous les droits de l'homme seront mis au point. UN وستوضع برامج شاملة لتقوية الهياكل اﻷساسية القانونية والمؤسسية لحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    Compte tenu de ses spécificités juridiques et institutionnelles, la Suisse avait opté pour une démarche sectorielle. UN وقد اعتمدت سويسرا نهجاً قطاعياً مراعاةً لخصوصياتها القانونية والمؤسسية.
    Des politiques et des réformes juridiques et institutionnelles ont été adoptées en vue de mettre un terme à la violence contre les femmes, notamment sous la forme extrême de la traite d'êtres humains. UN وقد تم اعتماد سياسات وإصلاحات قانونية ومؤسسية لوقف العنف ضد المرأة، لا سيما في شكله المفرط المتمثل بالاتجار بها.
    Des travaux supplémentaires seraient également nécessaires pour déterminer les conditions, notamment juridiques et institutionnelles, favorables à la coopération interentreprises. UN وسيكون من المطلوب أيضاً القيام بعمل إضافي من أجل تحديد الشروط المؤاتية للتعاون فيما بين الشركات، بما في ذلك اﻹطاران القانوني والمؤسسي.
    Le Népal a indiqué qu'il avait adopté une palette de politiques et de mesures juridiques et institutionnelles pour assurer une meilleure protection des droits des personnes. UN وأشارت نيبال إلى أنها اعتمدت طائفة من السياسات والتدابير القانونية والمؤسسية من أجل ضمان تحسين حماية حقوق الناس.
    Il s'est félicité des mesures juridiques et institutionnelles prises, des résultats obtenus dans le domaine de la bonne gouvernance et dans celui des droits de l'homme. UN وأشاد بالتدابير القانونية والمؤسسية المتخذة وبالحكم الرشيد والإنجازات الأخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Les petites et moyennes entreprises peuvent aider à mettre en valeur les ressources locales s'il existe des structures juridiques et institutionnelles adéquates. UN ويمكن للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تضطلع بدور أساسي في تنمية الموارد المحلية إذا وجدت الهياكل القانونية والمؤسسية المناسبة.
    Ce projet jette les bases juridiques et institutionnelles de la lutte contre la traite et définit le statut juridique de ses victimes. UN وهذا المشروع يرسي الدعائم القانونية والمؤسسية لمكافحة الاتجار، كما أنه يحدد المركز القانوني لضحايا هذا الاتجار.
    Des réformes juridiques et institutionnelles sont nécessaires, mais il est facile de les abroger et elles ne suffisent pas à produire un changement durable. UN فالإصلاحات القانونية والمؤسسية يمكن أن تُقوض بسهولة ولا تكفي، مع ضرورتها، لإحداث تغيير دائم.
    Les dispositions juridiques et institutionnelles s’avèrent parfois très utiles à cet égard du fait qu’elles peuvent influencer dans une large mesure le rapport des particuliers, des institutions et des entreprises aux ressources naturelles. UN ويمكن أن تقوم الترتيبات القانونية والمؤسسية بوظيفة تمكينية مهمة حيث أنها قد تؤثر بصورة ملموسة على اﻷسلوب الذي يتعامل به اﻷفراد والمؤسسات والمشاريع مع الموارد الطبيعية.
    De plus, les amis de la présidence ont tenu des consultations informelles avec les délégations sur les questions juridiques et institutionnelles. UN كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    De plus, les amis de la présidence ont tenu des consultations informelles avec les délégations sur les questions juridiques et institutionnelles. UN كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    De plus, les amis de la présidence ont tenu des consultations informelles avec les délégations sur les questions juridiques et institutionnelles. UN كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    Il y a également les limites juridiques et institutionnelles imposées par la Charte des Nations Unies elle-même. UN وفضلا عن ذلك، هناك القيود القانونية والمؤسسية التي يفرضها ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته.
    En outre, les collaborateurs du Président et les convocateurs ont tenu avec les délégations des consultations officieuses sur les questions juridiques et institutionnelles pertinentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك عقد أصدقاء الرئيس ومنظما الاجتماعات مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    En outre, les collaborateurs du Président et les convocateurs ont tenu avec les délégations des consultations officieuses sur les questions juridiques et institutionnelles pertinentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك عقد أصدقاء الرئيس ومنظما الاجتماعات مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    Tout d'abord, des transformations juridiques et institutionnelles ont été faites en vue de créer une base juridique solide pour l'assistance sociale aux chômeurs. UN أولا، أدخلت تغييرات قانونية ومؤسسية وأرست قاعدة قانونية ثابتة تتعلق بتدابير تقديم المساعدة الاجتماعية للعاطلين.
    Tout d'abord, des transformations juridiques et institutionnelles ont été faites en vue de créer une base juridique solide pour l'assistance sociale aux chômeurs. UN أولا، أدخلت تغييرات قانونية ومؤسسية وأرست قاعدة قانونية ثابتة تتعلق بتدابير تقديم المساعدة الاجتماعية للعاطلين.
    Les accords de coopération formels s'accompagnent de conditions juridiques et institutionnelles qui doivent être satisfaites pour fonctionner. UN ويترتب على اتفاقات التعاون الرسمية اشتراطات قانونية ومؤسسية يجب الوفاء بها لتنفيذ الاتفاقات.
    Elle jette les bases juridiques et institutionnelles de la prévention de la violence familiale et définit les autorités et organisations chargées de la prévenir et de la réprimer. UN فالقانون يحدّد الأسس القانونية والتنظيمية لمنع العنف في الأسرة، فضلاً عن السلطات والمنظمات العاملة على منعه وقمعه.
    Le Service Substances Chimiques du PNUE est responsable des activités liées à la sensibilisation, l'accès à l'information, le renforcement des capacités, la préparation de matériels de formation dans le domaine de la gestion rationnelle des produits chimiques et le développement des structures juridiques et institutionnelles. UN 13 - وفرع المواد الكيميائية باليونيب مسؤول أيضاً عن الأنشطة ذات الصلة بإذكاء الوعي، والوصول إلى المعلومات، وبناء القدرات، ووضع المواد التدريبية المتعلقة بالإدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية، وتطوير البنى التحتية القانونية والمؤسساتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد