ويكيبيديا

    "juridiques et législatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية والتشريعية
        
    Rôle central pour la mise en place des bases juridiques et législatives des missions au Kosovo et au Timor oriental et pour l'aide accordée au Cambodge dans ses poursuites judiciaires contre les personnes soupçonnées d'avoir violé le droit international humanitaire. UN والدور الرئيسي في وضع الأطر القانونية والتشريعية لبعثتي الأمم المتحدة في كوسوفو وتيمور الشرقية، وفي مساعدة كمبوديا على محاكمة المشتبه في ارتكابهم انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    :: Organisation d'un atelier et de cours, à l'intention de la Police nationale libérienne, sur les questions juridiques et législatives et sur le respect de la légalité et élaboration de programmes de formation UN :: تنظيم حلقات عمل ودورات دراسية لدائرة الشرطة الوطنية في ليبريا تتناول القضايا القانونية والتشريعية والمحاكمة وفق الأصول القانونية وإعداد برامج للتدريب
    Le pays compte une Surintendante à la concurrence, une Présidente du Conseil supérieur de la santé publique, une Présidente et une Vice-présidente de la Banque centrale de réserve et une Secrétaire aux affaires juridiques et législatives de la Présidence. UN وتشغل المرأة وظائف المشرفة على المنافسة، ورئيسة المجلس الأعلى للصحة العامة، ورئيسة ونائبة رئيس المصرف الاحتياطي المركزي، وأمينة الشؤون القانونية والتشريعية بمكتب الرئيس.
    Organisation d'un atelier et de cours à l'intention de la Police nationale libérienne, sur les questions juridiques et législatives et sur le respect de la légalité et élaboration de programmes de formation UN تنظيم حلقة عمل ودورات دراسية لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية بشأن المسائل القانونية والتشريعية والإجرائية وإعداد برامج تدريبية
    5. Se félicite que des mesures juridiques et législatives détaillées expressément conçues pour lutter contre les diverses formes de violence à l'égard des femmes et des filles aient été adoptées ou soient à l'étude; UN 5 - ترحب بالتدابير القانونية والتشريعية الشاملة التي تُسن أو يجري التفكير في سنها، لا سيما ما يتعلق منها بمختلف أشكال العنف ضد المرأة والفتاة؛
    5. Se félicite que des mesures juridiques et législatives détaillées expressément conçues pour lutter contre les diverses formes de violence à l'égard des femmes et des filles aient été adoptées ou soient à l'étude ; UN 5 - ترحب بالتدابير القانونية والتشريعية الشاملة التي تُسن أو يجري التفكير فيها، لاسيما فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف ضد المرأة والفتاة؛
    112.4 Poursuivre les réformes juridiques et législatives et mettre en place des moyens de les appliquer et d'en suivre l'application (Arabie saoudite); UN 112-4- مواصلة الإصلاحات القانونية والتشريعية واستنباط وسائل لتنفيذها ورصدها (المملكة العربية السعودية)؛
    Les mesures juridiques et législatives nécessaires pour l'adoption de cette loi devraient être prises après la promulgation de la Constitution et la tenue des élections parlementaires et présidentielles. UN 63- ومن المتوقع اتخاذ الإجراءات القانونية والتشريعية لإصدار القانون عقب صدور الدستور وإتمام انتخابات النيابية والرئاسية.
    Reconnaissant que des solutions aux questions juridiques et législatives clefs soulevées par l'insolvabilité qui sont négociées au niveau international avec la participation d'une large gamme de parties prenantes seront utiles tant aux États qui ne disposent pas d'un régime de l'insolvabilité effectif et efficace qu'à ceux qui ont entrepris de revoir et de moderniser leur régime de l'insolvabilité, UN واذ تسلّم بأن حلول المسائل القانونية والتشريعية الأساسية التي يثيرها الاعسار والتي يجري التفاوض حولها على نطاق دولي من خلال عملية تشارك فيها طائفة واسعة من المشاركين من مختلف الميادين سوف تكون مفيدة لكل من الدول التي ليس لها نظام فعّال وكفؤ لتقنين الاعسار والدول التي هي عاكفة على القيام بعملية استعراض وتحديث لنظمها الخاصة بتقنين الاعسار،
    d) Les importantes réformes juridiques et législatives engagées par l'État partie, notamment l'adoption d'un nouveau Code pénal et d'un nouveau Code de procédure pénale; UN (د) الإصلاحات القانونية والتشريعية الواسعة النطاق التي أخذت بها الدولة الطرف، بما في ذلك اعتماد قانون جنائي جديد وقانون إجراءات جنائية جديد؛
    d) Les importantes réformes juridiques et législatives engagées par l'État partie, notamment l'adoption d'un nouveau Code pénal et d'un nouveau Code de procédure pénale; UN (د) الإصلاحات القانونية والتشريعية الواسعة النطاق التي أخذت بها الدولة الطرف، بما في ذلك اعتماد قانون جنائي جديد وقانون إجراءات جنائية جديد؛
    Elle travaille en étroite collaboration avec le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique et certains autres de ses organes (comme le Comité régional de sécurité du Forum) afin d'examiner les questions juridiques et législatives que lui renvoie le Forum ou qui sont jugées d'intérêt commun. UN وهو يعمل بالتعاون الوثيق مع أمانة المنتدى وغيرها من هيئات منتدى جزر المحيط الهادئ (مثل لجنة الأمن الإقليمي للمنتدى) لمناقشة المسائل القانونية والتشريعية التي يحيلها المنتدى أو التي يتم تحديدها بوصفها مسائل ذات اهتمام مشترك.
    De plus, le Bureau des affaires juridiques et législatives du Ministère de l'Intérieur examine actuellement, en collaboration avec le Bureau du Procureur général de l'État, un projet de loi sur la prévention, la répression et la suppression des disparitions forcées de personnes dans l'État de Michoacán, ainsi qu'un projet de décret qui érigerait en infractions pénales les disparitions forcées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم حاليا مكتب الشؤون القانونية والتشريعية التابع لوزارة الداخلية، بالاشتراك مع المدعي العام في الولاية، بمناقشة مشروع قانون بشأن منع وقوع حالات الاختفاء القسري للأشخاص في ولاية ميكوواكن والمعاقبة على هذا الفعل والقضاء عليه، بالإضافة إلى مشروع مرسوم يتم بموجبه إدراج الاختفاء القسري باعتباره جريمة بموجب التشريع الجنائي للولاية.
    128.177 Poursuivre les réformes juridiques et législatives menées au niveau national en vue de renforcer et de protéger les droits de l'homme conformément aux normes internationales et en harmonie avec les valeurs culturelles du peuple émirien (Arabie saoudite); UN 128-177- مواصلة إصلاحاتها القانونية والتشريعية على المستوى الوطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية وبما يتواءم مع القيم الثقافية لشعب الإمارات العربية المتحدة (المملكة العربية السعودية)؛
    Ces initiatives pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes ne seront efficaces que si elles i) sont coordonnées, ii) prévoient des méthodes et des moyens pour que les modifications juridiques et législatives concordent le mieux possible avec des valeurs sociales progressistes et iii) sont mises en œuvre comme prévu et continuent d'évoluer de façon à remédier aux problèmes existant de longue date, actuels et à venir. UN وستكون هذه المبادرات فعالة في محاولتها القضاء على التمييز ضد المرأة، بالقدر الذي `1` تعمل فيه بالتناسق مع بعضها البعض، و`2` تشمل الطرق والأساليب لكفالة الربط الكامل قدر الإمكان بين التغيرات القانونية والتشريعية وبين القيم الاجتماعية التقدمية، و`3` تنفذ على النحو المقرر وتستمر في التطور لكي تعالج الشواغل الطويلة الأجل الحالية والناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد