La réadaptation devrait comprendre aussi bien les soins médicaux et l'aide psychologique que les services juridiques et sociaux. | UN | وينبغي أن تشمل إعادة التأهيل الرعاية الطبية والنفسية وكذا الخدمات القانونية والاجتماعية. |
47. L'éducation n'est pas possible sans un financement public des programmes de services juridiques et sociaux. | UN | ٧٤- لا يمكن أن تتم التوعية دون أن توفر الحكومات التمويل اللازم لبرامج الخدمة القانونية والاجتماعية. |
L'échange d'expériences et la révision des cadres juridiques et sociaux doivent permettre une application plus stricte de la Convention. | UN | وقد جرى تبادل الخبرات واستعراض أطر العمل القانونية والاجتماعية لضمان تنفيذ الاتفاقية على نحو أكمل. |
Les programmes de sensibilisation sont le lien entre le travailleur migrant et l'ensemble des services juridiques et sociaux intervenant dans la recherche de solutions au problème de la maltraitance. | UN | وبرامج نشر الخدمات هي الرابطة بين العامل المهاجر وجميع اﻷجهزة القانونية والاجتماعية التي تساعد في إيجاد حلول ﻹساءة المعاملة. |
:: La Society appuie un réseau de 31 organismes locaux disséminés aux États-Unis, fournissant des services juridiques et sociaux aux réfugiés, demandeurs d'asile et autres immigrants, y compris les programmes d'intégration et de citoyenneté. | UN | تدعم الجمعية شبكة تضم 31 وكالة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة، تقدم خدمات قانونية واجتماعية للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، بما في ذلك برامج للإدماج في المجتمع والمواطنة. |
24. La réadaptation devrait comporter une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. | UN | 24- يجب أن تشمل إعادة التأهيل الرعاية الطبية والنفسية وكذلك الخدمات القانونية والاجتماعية. |
La politique du Bureau dans ce domaine a été, à l’occasion, clairement exposée, permettant ainsi un échange fructueux sur les aspects juridiques et sociaux de ces crimes. | UN | وفي تلك المناسبة، عرضت سياسة المكتب في هذا المجال بوضوح، وأتيح بذلك تبادل مثمر لﻵراء بشأن الجوانب القانونية والاجتماعية لتلك الجرائم. |
La promotion de la femme et la promotion de leurs droits juridiques et sociaux seront au centre des politiques des gouvernements africains au cours des trois prochaines années. | UN | وسيمثل النهوض بالمرأة ودعم حقوقها القانونية والاجتماعية أحد العناصر اﻷساسية في السياسات العامة للحكومات اﻷفريقية خلال الثلاث سنوات القادمة. |
14. Une réadaptation doit être prévue qui englobe une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. | UN | ٤١- إعادة التأهيل يجب أن توفر، وهي تشمل الرعاية الطبية والنفسانية وغير ذلك من الخدمات القانونية والاجتماعية. |
14. Une réadaptation doit être prévue qui englobe une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. | UN | ٤١- اتاحة رد الاعتبار، يشمل الرعاية الطبية والنفسانية وغير ذلك من الخدمات القانونية والاجتماعية. |
14. Une réadaptation doit être prévue qui englobe une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. | UN | ٤١- إعادة التأهيل يجب أن توفر، وهي تشمل الرعاية الطبية والنفسانية وغير ذلك من الخدمات القانونية والاجتماعية. |
Les programmes d'austérité en réponse aux crises économiques diminuent les financements alloués aux services des victimes de violence, tels que les hébergements, services sanitaires, juridiques et sociaux. | UN | وتؤدي برامج التقشف التي تستجيب للأزمات الاقتصادية إلى تقليص الخدمات المقدمة لضحايا العنف، كالمآوي، والرعاية الصحية، والخدمات القانونية والاجتماعية. |
S'appuyant sur des services juridiques et sociaux bien implantés, sur un centre d'information et sur un réseau de contacts, il s'attache à renforcer la position qu'occupent dans la société norvégienne les femmes issues de minorités, et à développer leur aptitude à s'organiser de manière autonome. | UN | ومن خلال الخدمات القانونية والاجتماعية الثابتة وبفضل المعلومات والتواصل الشبكي، يحاول مركز ميرا تعزيز وضع نساء الأقليات في المجتمع النرويجي. والمركز عبارة عن مكان للتنظيم الذاتي. |
Les enfants qui ne sont pas enregistrés à la naissance courent plus de risques d'être exclus des services juridiques et sociaux et même de devenir apatrides. | UN | 58 - أما الأطفال الذين لا يسجلون عند الولادة فهم معرضون على نحو أكبر لخطر حرمانهم من الخدمات القانونية والاجتماعية ولانعدام الجنسية. |
Des matériaux et des affiches éducatives ont été produits pour sensibiliser les femmes à leurs droits et obligations juridiques et sociaux et des services de conseils juridiques et sociaux ont été mis à leur disposition. | UN | ويتم إنتاج مواد تثقيفية وملصقات لتوعية المرأة بحقوقها والتزاماتها القانونية والاجتماعية، وتقدم لها المشورة القانونية والاجتماعية. |
23. La réadaptation devrait comporter, selon qu'il convient, une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. | UN | 23- وينبغي لإعادة التأهيل أن تشمل، حسب الاقتضاء، الرعاية الطبية والنفسية فضلاً عن الخدمات القانونية والاجتماعية. |
La réadaptation devrait comporter une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. | UN | 21 - ينبغي لرد الاعتبار أن يشمل الرعاية الطبية والنفسية وكذلك الخدمات القانونية والاجتماعية. |
La réadaptation devrait comporter une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. | UN | 21 - وينبغي لإعادة التأهيل أن تشمل الرعاية الطبية والنفسية فضلا عن الخدمات القانونية والاجتماعية. |
La réadaptation devrait comporter une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. | UN | 21 - وينبغي لإعادة التأهيل أن تشمل الرعاية الطبية والنفسية فضلا عن الخدمات القانونية والاجتماعية. |
La transformation des aspects traditionnels des migrations résultant des nouvelles techniques de la communication et d'une mobilité accrue exige que les États assouplissent les régimes juridiques et sociaux de l'intégration et de la réintégration. | UN | وتقتضي التغيرات التي طرأت على الأنماط التقليدية للهجرة بفعل تكنولوجيات الاتصال الجديدة وزيادة القدرة على التنقل أن تضع الدول أنظمة قانونية واجتماعية للاندماج وإعادة الإدماج تتسم بقدر أكبر من المرونة. |
Toutefois, les victimes d'enlèvement ou de violences sexuelles se heurtent encore à d'importants obstacles juridiques et sociaux lorsqu'elles réclament justice. | UN | بيد أن ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي لا يزالون يواجهون حواجز قانونية واجتماعية كبيرة تعوق إنصافهم. |
Les coûts directs sont par exemple les soins médicaux, les services juridiques et sociaux et la protection de remplacement. | UN | ويمكن أن تنتج التكاليف المباشرة عن الرعاية الطبية والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية البديلة. |