ويكيبيديا

    "juridiques et techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية والتقنية
        
    • القانونيين والتقنيين
        
    • قانونية وتقنية
        
    • القانونية والفنية
        
    • القانوني والتقني
        
    • قانونية وفنية
        
    • القانونية والموضوعية
        
    • قانونيين وتقنيين
        
    L'Autorité publie également divers rapports juridiques et techniques spécialisés. UN وتصدر السلطة أيضا طائفة من التقارير القانونية والتقنية المتخصصة.
    Produire des publications juridiques et techniques et en conserver des stocks. UN إنتاج المنشورات القانونية والتقنية ومسك مخزونات منها.
    :: Une publication sur des questions juridiques et techniques liées à la définition des frontières terrestres UN :: منشور بشأن المسائل القانونية والتقنية المتصلة بتحديد الحدود البرية
    Membre de la délégation kényane à la deuxième session du Groupe de travail spécial d'experts juridiques et techniques sur la diversité biologique, Nairobi UN عضو في وفد كينيا إلى الاجتماع الثاني لفريق الخبراء القانونيين والتقنيين العامل المخصص للتنوع البيولوجي، نيروبي
    L'Autorité a aussi établi un programme de publications juridiques et techniques sur des questions se rapportant à son domaine d'activités. UN ووضعت السلطة أيضا برنامجا لمنشورات قانونية وتقنية عن مسائل ذات صلة بعملها.
    Fourniture d'informations juridiques et techniques aux Parties et autres intéressés pour appuyer la mise en œuvre efficace des conventions. UN تقديم المعلومات القانونية والتقنية إلى الأطراف وغيرهم من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقيات.
    1. Amélioration des sources d'information sur les aspects juridiques et techniques que recouvrent les produits chimiques et les déchets; UN مصادر محسّنة للمعلومات بشأن الجوانب القانونية والتقنية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Fourniture d'informations juridiques et techniques aux Parties et autres intéressés pour appuyer la mise en œuvre efficace des conventions. UN تقديم المعلومات القانونية والتقنية إلى الأطراف وغيرهم من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقيات.
    1. Amélioration des sources d'information sur les aspects juridiques et techniques que recouvrent les produits chimiques et les déchets; UN مصادر محسّنة للمعلومات بشأن الجوانب القانونية والتقنية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Fourniture d'informations juridiques et techniques aux Parties et aux autres parties prenantes pour appuyer l'application efficace des conventions. UN تقديم المعلومات القانونية والتقنية إلى الأطراف وغيرهم من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقيات.
    Amélioration des sources d'information sur les aspects juridiques et techniques que recouvrent les produits chimiques et les déchets dangereux; UN مصادر محسّنة للمعلومات بشأن الجوانب القانونية والتقنية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Sans de tels accords, les transporteurs seraient obligés de s'adapter aux différentes réglementations juridiques et techniques en vigueur dans chacun des pays traversés, avec un risque d'inspections fréquentes et de pertes de temps. UN وبدون هذه الاتفاقات سيضطر متعهدو النقل إلى التكيف مع الشروط القانونية والتقنية في كل بلد من البلدان التي يعبرونها مما يعرضهم إلى عمليات تفتيش متكررة وتأخيرات لا موجب لها.
    Les incidences juridiques et techniques de cette destruction sont actuellement examinées. UN وينظر حالياً في الآثار القانونية والتقنية المترتبة على تدمير هذه الأسلحة الصغيرة.
    :: Il développera ses compétences en matière de conseil juridiques et techniques de même que ses capacités d'appui aux missions d'établissement des faits et aux commissions d'enquête; UN :: ستعزز المفوضية خبرتها في إسداء المشورة القانونية والتقنية وفي توفير الدعم لبعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق؛
    Cette période de transition laissera aux pays le temps de prendre les mesures juridiques et techniques nécessaires. UN وهذه الفترة الانتقالية ستوفق بين الاحتياجات القانونية والتقنية على الصعيد القطري.
    Ceux-ci ont également participé à l'Initiative pour le développement des capacités, menée par la Commission, programme de formation destiné à informer et éduquer les générations futures d'experts politiques, juridiques et techniques. UN وشاركوا أيضا في برنامج مبادرة تنمية القدرات الذي تنفذه اللجنة التحضيرية، وهو برنامج تدريبي يستهدف إعلام وتثقيف الأجيال المقبلة من الخبراء العاملين في مجال السياسات والخبراء القانونيين والتقنيين.
    Nous nous félicitons des progrès substantiels réalisés dans l'élaboration d'une nouvelle convention sur la sûreté nucléaire à la suite de discussions dans le cadre d'un groupe de travail d'experts juridiques et techniques à Vienne. UN ونحن نرحب بالتقدم الكبير المحرز في صياغة اتفاقية جديدة للسلامة النووية بعد المناقشات التي أجراها فريق عامل من الخبراء القانونيين والتقنيين في فيينا.
    L'Autorité a aussi établi un programme de publications juridiques et techniques sur des questions se rapportant à son domaine d'activités. UN ووضعت السلطة أيضا برنامجا لمنشورات قانونية وتقنية عن مسائل ذات صلة بعملها.
    La poursuite de ces discussions s'avérera utile à la clarification de certains enjeux juridiques et techniques. UN ومواصلة تلك المناقشات ستثبت أنها مفيدة في إيضاح مسائل قانونية وتقنية معينة.
    Cela étant, le présent rapport examine également et tente de résoudre, comme on l'a vu, certains problèmes juridiques et techniques qui avaient empêché jusqu'ici de régler la plupart des réclamations en question. UN ومـع ذلـك، وكمـا ذكـر مـن قبـل، فـإن الدفعة السادسة تعالج أيضاً بعض المشاكل القانونية والفنية التي حالت حتى اﻵن دون إدراج معظم المطالبات في هذه الدفعة، وتقترح حلولاً لها.
    Selon un point de vue, la définition risquait ainsi de confondre indûment des notions juridiques et techniques. UN وكان مثار أحد تلك الشواغل أن التعريف قد يخلط خلطا غير ملائم بين المفهومين القانوني والتقني.
    Négociateur en chef et conseiller juridique dans des réunions et négociations portant sur diverses questions juridiques et techniques, notamment : UN رئيس المفاوضين في اجتماعات ومفاوضات تتناول مسائل قانونية وفنية متنوعة منها:
    Nous croyons que les progrès réalisés par le Groupe de travail spécial d'experts juridiques et techniques des États parties de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination devraient être complétés par des travaux dans le cadre des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونعتقــد أن التقــدم الذي أحــرزه الفريق العامل المخصص المكون من خبراء قانونيين وتقنيين والتابع لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها، يجب أن يتم بالعمل في سياق اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد