Il est partie à la plupart des instruments juridiques internationaux en la matière et l'égalité de tous devant la loi est inscrite dans sa Constitution. | UN | وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها. |
En outre, nous estimons qu'il est nécessaire de consolider les régimes juridiques internationaux en matière de protection de l'environnement. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد بضرورة ترسيخ الأنظمة القانونية الدولية في مجال حماية البيئة. |
Ce, dans le respect de la Charte des Nations Unies, des engagements souscrits dans le cadre des instruments juridiques internationaux en matière de lutte contre le terrorisme et des règles pertinentes du droit international. | UN | وذلك في نطاق احترام ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المقطوعة في إطار الصكوك القانونية الدولية في مجال مكافحة الإرهاب وقواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'Office a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles ; | UN | وللمكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، ميزة نسبية في مساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛ |
En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'ONUDC a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles; | UN | ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛ |
Les États qui appliquent la peine capitale devraient respecter toutes les normes garantissant l'équité des procès qui figurent dans les instruments juridiques internationaux, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعلى الدول التي تنفذ تشريعها الخاص بعقوبة الإعدام أن تحترم جميع معايير المحاكمة العادلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
A, au cours de l'année 1999, participé à l'élaboration du nouveau Code de procédure pénale pour offrir aux procès répressifs toutes les garanties telles que prônées par les instruments juridiques internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | - المشاركة في عام 1999 في إعداد قانون جديد للإجراءات الجنائية لإعطاء المحاكمات الجنائية جميع الضمانات التي تنادي بها الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Élaboration du code de procédure pénale qui s'inspire largement de certains principes et normes consacrés par les instruments juridiques internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | - إعداد قانون الإجراءات الجنائية الذي يسترشد إلى حد كبير ببعض المعايير والمبادئ التي كرستها الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Il souhaite que toutes les résolutions prises concernant le problème de la dette extérieure se traduisent par la mise en oeuvre des engagements vis-à-vis des pays en développement dans le cadre des divers programmes envisagés dans la Stratégie internationale de la dette ainsi que des instruments juridiques internationaux en matière de développement. | UN | وهي تأمل أن تؤدي جميع القرارات المتصلة بمشكلة الديون الخارجية إلى الوفاء بجميع التعهدات الملتزم بها قِبل البلدان النامية في إطار شتى البرامج المنصوص عليها في الاستراتيجية الدولية للديون، وكذلك في الصكوك القانونية الدولية في مجال التنمية. |
13. Le Gouvernement togolais approuve également les dispositions du groupe de travail qui encouragent les Etats à une application effective des textes juridiques internationaux en la matière. | UN | ٣١- كما توافق حكومة توغو على أحكام الفريق العامل التي تشجع الدول على التطبيق الفعال للنصوص القانونية الدولية في هذا الشأن. |
Nous considérons donc que la Conférence sur le désarmement doit entamer sans plus tarder des négociations sur divers instruments juridiques internationaux en matière de désarmement, notamment un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et un instrument international pour les garanties négatives de sécurité. | UN | ولذلك فإن من رأينا أن من المهم أن يشرع مؤتمر نزع السلاح على الفور في المفاوضات بشأن الصكوك القانونية الدولية في مجال نزع السلاح، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، والتوصل إلى صك دولي بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Mais comment résoudre efficacement ce problème, sachant que ce qui est admis ou toléré dans tel État ou telle région du monde ne l'est pas forcément ailleurs? La licéité ou illicéité du motif de l'expulsion suit l'évolution des standards juridiques internationaux en matière de protection des droits de l'homme. | UN | لكن كيف يمكن إيجاد حل فعال لهذا المشكل، إذا كان ما تقبله أو تسمح به دولة أو منطقة من العالم لا يكون كذلك في مكان آخر؟ فجواز أو عدم جواز سبب من أسباب الطرد يسير على هدي التطور الذي تشهده المعايير القانونية الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
- La promotion et la protection des droits des personnes handicapées qui aussi harmonise les dispositions juridiques internes avec les instruments juridiques internationaux en matière de protection des droits des personnes handicapées dont la majorité est constituée de femmes. | UN | - تعزيز وحماية حقوق المعوقين الذي يوائم أيضاً بين الأحكام القانونية الداخلية والصكوك القانونية الدولية في مجال حماية حقوق المعوقين الذين تتشكل غالبيتهم من النساء. |
7. Le Sénégal, dont la Constitution fixe et garantit les droits fondamentaux, a, par ailleurs, ratifié la quasi-totalité des instruments juridiques internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | 7- إن السنغال، التي يحدد دستورها الحقوق الأساسية ويكفلها، قد صدقت على معظم الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'ONUDC a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles; | UN | ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛ |
En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'ONUDC a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles; | UN | ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛ |
En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'ONUDC a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles; | UN | ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛ |
En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'Office a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles; | UN | وللمكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، ميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛ |
En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'ONUDC a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles. | UN | ويتّسم المكتب، بوصفه الوديع للمعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية. |
Cette vocation pacifiste est illustrée par la participation active de mon pays à toutes les instances internationales dans lesquelles ces questions sont abordées, et par notre adhésion à tous les instruments juridiques internationaux en vigueur en la matière. | UN | ويتجلى موقفنا المسالم في مشاركة بلادنا مشاركة فعالة في جميع المنتديات الدولية التي تتعامل مع هذه المسائل وفي التزامنا بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Le Rapporteur spécial craint que dans de nombreux cas les procédures suivies pour juger les infractions passibles de la peine capitale ne satisfassent pas aux normes les plus rigoureuses d'impartialité, de compétence, d'objectivité et d'indépendance de la magistrature, conformément aux instruments juridiques internationaux en vigueur. | UN | 33 - وينتاب المقررة الخاصة قلق من أن الإجراءات القانونية في العديد من الأحيان فيما يتعلق بالجرائم التي يحكم فيها بعقوبة الإعدام لا تتطابق مع أعلى المعايير في مجال حيادية الجهاز القضائي وكفائته وموضوعيته وفقا للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |